la crisis humanitaria en Gaza es probable que continúe ya que la economía seguirá deteriorándose debido al control israelí. | UN | ويرجح أن تستمر الأزمة الإنسانية في غزة حيث سيزداد التدهور الاقتصادي نتيجة السيطرة الإسرائيلية. |
La situación es insostenible, principalmente la crisis humanitaria en Gaza. | UN | فالوضع لا يُطاق، ولا سيما الأزمة الإنسانية في غزة. |
Expresando gran preocupación ante el agravamiento de la crisis humanitaria en Gaza ocupada, | UN | وإذ يُعرب عن بالغ قلقه أيضاً إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة المحتلة، |
Expresando gran preocupación ante el agravamiento de la crisis humanitaria en Gaza ocupada, | UN | وإذ يُعرب عن بالغ قلقه أيضاً إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة المحتلة، |
Exhortamos a Israel a que ponga fin a todas las operaciones militares, retire inmediatamente sus fuerzas de Gaza y levante el bloqueo y las restricciones impuestos contra la población palestina, y establezca así las condiciones básicas para poner fin al ciclo de violencia y resolver la crisis humanitaria en Gaza. | UN | إننا نحث إسرائيل على وقف جميع عملياتها العسكرية، وسحب قواتها من غزة فوراً، ورفع الحصار والقيود عن السكان الفلسطينيين، بما يهيّئ الظروف المواتية لوقف دوّامة العنف وحل الأزمة الإنسانية في غزة. |
Hoy, renovamos nuestro llamamiento a la comunidad internacional y a todas las partes y organismos para que intensifiquen sus esfuerzos por paliar la crisis humanitaria en Gaza. | UN | ونُجدد اليوم مناشدة المجموعة الدولية وكل الأطراف والهيئات المتخصصة لمواصلة الجهود وتكثيفها من أجل احتواء الأزمة الإنسانية في غزة. |
El Grupo de Trabajo también hizo suyo el llamamiento hecho por el Secretario General el 13 de julio de 2007 para que se mantuviera abierto el cruce comercial de Karni a fin de evitar un empeoramiento de la crisis humanitaria en Gaza. | UN | كما أيد الفريق العامل ما دعا إليه الأمين العام في 13 تموز/يوليه 2007 من أن يظل معبر كرني التجاري مفتوحا للحيلولة دون تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة. |
28. Por otra parte, el Consejo de Seguridad no pudo llegar a un acuerdo sobre una Declaración Presidencial en su reunión celebrada a solicitud del Grupo Árabe el 22 de enero de 2008 para examinar la crisis humanitaria en Gaza. | UN | 28 - ومن ناحية أخرى، كان مجلس الأمن قد أخفق في الاتفاق على مشروع بيان رئاسي في جلسته المعقودة بناء على طلب من المجموعة العربية في 22 كانون الثاني/يناير 2008 لبحث الأزمة الإنسانية في غزة. |
La comunidad internacional debe proporcionar activamente a Palestina asistencia para el desarrollo socioeconómico, honrando con prontitud sus compromisos y aliviando la crisis humanitaria en Gaza. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن ينشط في توفير المساعدة الإنمائية الاجتماعية - الاقتصادية لفلسطين، وأن يفي سريعا بالتزاماته ويخفف من حدة الأزمة الإنسانية في غزة. |
69. La Sra. Lack (Alemania) insta a todas las partes en el conflicto, así como a los donantes, a que hagan cuanto esté en su mano para contribuir a aliviar la crisis humanitaria en Gaza. Es urgente que se reanuden inmediatamente las negociaciones para lograr una paz sustantiva. | UN | 69 - السيدة لاك (ألمانيا): قالت إنها تحثّ جميع أطراف النزاع كما تحث المانحين على بذل قصارى جهدهم للمساعدة في تخفيف حدة الأزمة الإنسانية في غزة وقالت إن هناك حاجة ماسة إلى استئناف مفاوضات السلم الجوهرية على وجه السرعة. |