Quisiera, además, saludar los acuerdos políticos que redundaron en el fin de la crisis política de Zimbabwe. | UN | وأود كذلك أن أرحب بالاتفاقات السياسية التي أدت إلى نهاية الأزمة السياسية في زمبابوي. |
Deseo subrayar el hecho de que Etiopía ha sido el único factor constante a lo largo de la crisis política de Somalia. | UN | أود أن أؤكد أن إثيوبيا كانت العامل الثابت الوحيد طوال الأزمة السياسية في الصومال. |
Prueba de ello era la manera en que las dos organizaciones habían afrontado conjuntamente la crisis política de Guinea. | UN | وسيقت الطريقة التي تعاملت بها المنظمتان بصورة مشتركة مع الأزمة السياسية في غينيا مثالا لتأكيد هذه الحقيقة. |
A principios de 2008 se convocó un Grupo de Personalidades Eminentes establecido específicamente para que prestara apoyo a la mediación de la crisis política de Kenya después de las elecciones. | UN | وفي أوائل عام 2008 دُعي فريق من الشخصيات البارزة إلى الوساطة في الأزمة السياسية التي شهدتها كينيا بعد الانتخابات. وكان قد شكل خصيصا لهذا الغرض. |
la crisis política de la Federación de Bosnia y Herzegovina siguió sin resolverse y supuso un lastre para la labor del Gobierno de la entidad y la Asamblea Parlamentaria. | UN | وظلت الأزمة السياسية في اتحاد البوسنة والهرسك دون حل وهي أزمة تلقي بضغوط على عمل حكومة الكيان والجمعية البرلمانية. |
Por ejemplo, la crisis política de Côte d ' Ivoire ha tenido repercusiones importantes en las condiciones sociales y económicas de países vecinos Malí y Burkina Faso. | UN | فعلى سبيل المثال، تركت الأزمة السياسية في كوت ديفوار أثرا لا يستهان به على الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في البلدان المجاورة مثل مالي وبوركينا فاسو. |
La creación del Gobierno Federal de Transición de Somalia fue una consecuencia del éxito del proceso de paz y reconciliación que tuvo lugar en Nairobi, Kenia, en 2004 y dio una oportunidad para poner fin a la crisis política de Somalia. | UN | إن إنشاء الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال الذي كان نتيجة لعملية السلام والمصالحة الناجحة في نيروبي، كينيا، في عام 2004، قد أوجد فرصة نادرة لإنهاء الأزمة السياسية في الصومال. |
Desearía también aprovechar esta oportunidad para informar a usted y destacar el hecho de que los dirigentes africanos han asumido plenamente su responsabilidad en las gestiones tendientes a resolver la crisis política de Zimbabwe, como es de su conocimiento. | UN | وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لإبلاغكم، مع التشديد، بأن القادة الأفارقة، كما تعلمون، يضطلعون بمسؤوليتهم كاملة في بذل الجهود الرامية إلى معالجة الأزمة السياسية في زمبابوي. |
Asimismo, respecto de la crisis política de Côte d ' Ivoire el Relator hace una recomendación sobre la necesidad, tanto para los actores políticos de esa crisis como para las Naciones Unidas y la Unión Africana, de conceder un lugar prioritario, en toda búsqueda de una solución política duradera, a la reconstrucción del entramado interétnica de ese país, profundamente deteriorado. | UN | كما يقدم توصية بخصوص الأزمة السياسية في كوت ديفوار تتعلق بضرورة قيام كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بإعطاء مكانة محورية لإعادة حبك النسيج الإثني المتصدع في هذا البلد، لدى البحث عن أي حل سياسي دائم؛ |
Como la controversia que surgió en torno a las últimas elecciones desempeñó una parte importante en la crisis política de los últimos años, la celebración de elecciones libres e imparciales a todos los niveles será un elemento decisivo en el proceso político y constitucional. | UN | 18 - وبالنظر إلى أن الجدل الدائر حول الانتخابات الأخيرة أدى دورا كبيرا في نشوب الأزمة السياسية في السنوات القليلة الماضية، فإن إجراء انتخابات حرة ونزيهة على جميع الصُعد سيكون عنصرا رئيسيا في العملية السياسية والدستورية في هايتي. |
Permítaseme expresar nuestro más profundo agradecimiento a todos los países que me han precedido en el uso de la palabra y que han hecho referencia al gran problema de Honduras por su hermandad, su cooperación y los esfuerzos realizados por coadyuvar en la solución de la crisis política de mi país. | UN | واسمحوا لي بالإعراب عن عميق امتناننا للبلدان التي سبقني ممثلوها إلى الكلام في هذه الأزمة الخطيرة التي تواجه هندوراس. وأتوجه إليها بالشكر على إخائها وتعاونها والجهود التي تبذلها للمساعدة على تسوية الأزمة السياسية في بلدي. |
5. El 10 de agosto de 2009, el Secretario General saludó la firma el día anterior en Maputo de acuerdos que brindaban un marco para la resolución de la crisis política de Madagascar. | UN | 5- وفي 10 آب/أغسطس 2009، رحّب الأمين العام بالاتفاقات التي تم التوقيع عليها في مابوتو في 9 آب/أغسطس 2009 لتوفير إطار لفض الأزمة السياسية في مدغشقر. |
Lamento la persistencia de las opiniones divergentes, tanto a nivel nacional como internacional, respecto de la forma de avanzar hacia la solución de la crisis política de Guinea-Bissau. | UN | 43 - وإنني أعرب عن الأسف لاستمرار التباين في الآراء، على الصعيدين الوطني والدولي، بشأن سبل المضي قدما في حل الأزمة السياسية في غينيا - بيساو. |
33. En la REP12, Côte d ' Ivoire indicó que, en el transcurso de un inventario nacional de armas llevado a cabo tras la crisis política de 2010-2011, las Fuerzas Republicanas habían descubierto varias cajas no utilizadas de minas antipersonal. | UN | 33- وفي الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف، أشارت كوت ديفوار إلى أن قوات الجيش عثرت على عدة صناديق تحتوي ألغاماً مضادة للأفراد خلال حملة وطنية لجرد الأسلحة نُظمت عقب الأزمة السياسية في الفترة 2010-2011. |
En este contexto, los participantes acogen con agrado los esfuerzos realizados por los Jefes de Estado y de Gobierno de los países de la Comunidad Económica de los Estados de África Central (CEEAC), con el apoyo de la Unión Africana, con miras a elaborar un marco político y una hoja de ruta para resolver la crisis política de la República Centroafricana mediante la aprobación de comunicados en sus cumbres de Libreville, Yamena y Brazzaville. | UN | وفي هذا السياق، فإنهم يرحبون بالجهود التي بذلها رؤساء دول وحكومات بلدان الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، بدعم من الاتحاد الأفريقي، لوضع إطار سياسي وخارطة طريق لحل الأزمة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى من خلال اعتماد البلاغات في مؤتمرات القمة التي عقدوها في ليبرفيل ونجامينا وبرازافيل. |
En los últimos meses, la crisis política de la Federación de Bosnia y Herzegovina se ha mitigado. | UN | وفي الأشهر الأخيرة، هدأت الأزمة السياسية في اتحاد البوسنة والهرسك (الاتحاد). |
46. la crisis política de 2002 entrañó una desaceleración generalizada de las actividades económicas que se tradujo en una importante tasa de desempleo y una inflación galopante. | UN | 46- وأدت الأزمة السياسية التي اندلعت عام 2002 إلى بطء عام في الأنشطة الاقتصادية، تجلى في ارتفاع كبير في معدلات البطالة وتضخم جامح. |
Tras la crisis política de 2010 en Côte d ' Ivoire, el Fondo aportó financiación inmediata para restablecer la autoridad del Estado y, a más largo plazo, para las actividades de reconciliación. | UN | وفي أعقاب الأزمة السياسية التي مرت بها كوت ديفوار عام 2010، سارع الصندوق إلى تقديم دعم لبسط سلطة الدولة ودعمٍ طويل الأجل لتحقيق المصالحة. |
la crisis política de 2009, que duró más de cuatro años, no ha permitido la aplicación de algunas recomendaciones, entre ellas las relativas a los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ولم تسمح الأزمة السياسية التي شهدها عام 2009 واستمرت لأكثر من 4 سنوات بتنفيذ بعض التوصيات، بما فيها تلك المتعلقة بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Sin embargo, la situación en materia de seguridad había mejorado significativamente desde la crisis política de 2006. | UN | غير أن الوضع الأمني كان قد تحسَّن إلى حد كبير منذ الأزمة السياسية لعام 2006. |
Durante el período de que se informa, las posibles repercusiones de la crisis política de Guinea para la escasa estabilidad de Sierra Leona constituyó un motivo de honda preocupación. | UN | 10 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شكّل الأثر المحتمل للأزمة السياسية في غينيا على الاستقرار الهش في سيراليون مصدر قلق شديد. |
Por ello, hemos de perseverar en la búsqueda de una solución amplia a la crisis política de ese país. | UN | بــل ينبغــي لنــا أن نثابر في السعي ﻹيجاد تسوية شاملة لﻷزمة السياسية في ذلك البلد. |