ويكيبيديا

    "la crisis política que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأزمة السياسية التي
        
    Por ello, manifiesto aquí nuestra gran preocupación por la crisis política que atravesamos. UN ولهذا السبب أود أن أعلن من على هذا المنبر عن قلقنا البالغ من الأزمة السياسية التي نمر بها.
    la crisis política que atormentó al país durante más de 18 meses ha hecho más lenta la aplicación de la resolución. UN وتسببت الأزمة السياسية التي ظلت تخيم على البلد لمدة تزيد على 18 شهرا في إبطاء وتيرة التقدم المحرز في تنفيذ القرار.
    El rechazo de los resultados del escrutinio por el ex Presidente Laurent Gbagbo motivó la crisis política que asoló a Côte d ' Ivoire. UN ويعود سبب الأزمة السياسية التي شهدتها كوت ديفوار إلى رفض الرئيس السابق لوران غباغبو لنتائج الانتخابات.
    Este asunto tiene sus antecedentes en el diferendo con Colombia, en la crisis política que se vivió en Venezuela en la primera mitad de la década de 1990 y, en alguna medida, en la colisión de diferentes normas de derecho interno. UN وتكمن مصادر هذه المشكلة في عدم الاتفاق مع كولومبيا، وفي الأزمة السياسية التي شهدتها فنزويلا في النصف الأول من التسعينات وكذلك، إلى حد ما، في التضارب بين القواعد المختلفة للقانون الداخلي.
    Un orador hizo asimismo referencia a la problemática situación de algunas comunidades étnicas en Zimbabwe, agravada por la crisis política que afectaba a toda la sociedad. UN كما أشار أحد المتحدثين إلى إشكالية وضع بعض الجماعات العرقية في زمبابوي، التي تزداد تفاقماً بفعل الأزمة السياسية التي تؤثر على المجتمع بأسره.
    A principios de 2004, una serie de consultas de alto nivel se centraron en la crisis política que se desarrollaba en Haití. UN 21 - وفي مطلع عام 2004، ركزت مشاورات رفيعـة المستوى على الأزمة السياسية التي أخذت تتكشف في هايتي.
    El Gobierno de Barbados siempre ha mantenido una relación muy cálida con su vecina del Caribe, Venezuela, y ha estado profundamente preocupado por la crisis política que impera en ese país. UN لقد تمتعت حكومة بربادوس لفترة طويلة بعلاقات حميمة مع جارتها الكاريبية، فنزويلا، ويساورها شديد القلق إزاء الأزمة السياسية التي اندلعت في ذلك البلد.
    Independientemente de lo sustanciosa que sea la cantidad de recursos económicos disponibles, por sí sola la asistencia humanitaria y económica no resolverá definitivamente la crisis política que afecta la vida de los palestinos y los israelíes. UN ومهما بلغت كمية الموارد المالية المتوفرة، فإن المساعدة الإنسانية والمالية بحد ذاتها لن تحسم الأزمة السياسية التي تؤثر على حياة الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Tenemos que entender que, por sí mismos, los recursos económicos y otros tipos de asistencia técnica que prestemos a los palestinos no podrán resolver la crisis política que afecta a las vidas de los palestinos. UN يجب أن نفهم أن الموارد المالية والمساعدة التقنية الأخرى المتاحة للفلسطينيين لن تتمكن، بحد ذاتها، من حسم الأزمة السياسية التي تؤثر على حياة الفلسطينيين.
    El Presidente es digno de encomio, junto a los dirigentes de esos partidos, por el liderazgo y la flexibilidad demostrados en la solución de la crisis política que había aumentado las tensiones y retrasado la ejecución de tareas clave para la consolidación de la paz. UN وينبغي الثناء عليه وعلى قادة هذين الحزبين لما أظهروه من قيادة ومرونة في إنهاء الأزمة السياسية التي زادت من حدة التوتر وأخرت تنفيذ المهام الرئيسية لتوطيد السلام.
    En Maldivas, interpuse mis buenos oficios para alentar a los dirigentes del Gobierno y los partidos políticos a que resolvieran la crisis política que rodeaba a la transmisión del mando del Presidente al Vicepresidente mediante el diálogo y el consenso. UN وفي ملديف، استخدمتُ مساعيّ الحميدة لأشجع قادة الحكومة والأحزاب السياسية على تسوية الأزمة السياسية التي تكتنف نقل السلطة من الرئيس إلى نائب الرئيس عن طريق الحوار وتوافق الآراء.
    El mayor número se debió a la crisis política que se produjo después de las elecciones de 2011 y al aumento de las tensiones interétnicas durante el proceso electoral UN يعزى ارتفاع الناتج إلى الأزمة السياسية التي أعقبت انتخابات عام 2011 وزيادة حالات التوتر بين الجماعات العرقية خلال العملية الانتخابية
    En 2012, en Santo Tomé y Príncipe la crisis política que siguió a la moción de no confianza contra el Primer Ministro se resolvió pacíficamente, con la transferencia del poder por el Gobierno a la oposición. UN وفي عام 2012، في سان تومي وبرنسيبي، حلَّت سلميا الأزمة السياسية التي أعقبت اقتراحا بحجب الثقة عن رئيس الوزراء حيث قامت الحكومة بتسليم السلطة إلى المعارضة.
    Un tribunal de primera instancia en Egipto impuso penas de muerte a más de 1.000 personas en dos juicios en masa por el presunto asesinato de un oficial de policía y otros actos de violencia cometidos durante la crisis política que atravesó el país en 2013. UN وفي مصر، فرضت محكمة ابتدائية، في محاكمتين جماعيتين، أحكاماً بالإعدام على أكثر من 000 1 شخص زُعِم أنهم قتلوا ضابط شرطة وارتكبوا أعمال عنف أخرى خلال الأزمة السياسية التي عرفها البلد في عام 2013.
    Por último, el Gobierno observó que la crisis política que atravesaba nuestro país desde hacía varios años se debía a que les resultaba muy difícil a los políticos congoleños llegar a un acuerdo sobre las reglas del juego y que, cuando lo conseguían, eran incapaces de respetarlas. UN وأشارت الحكومة أخيرا إلى أن الأزمة السياسية التي تعصف ببلدنا منذ سنوات عدة تعزى إلى كون السياسيين الكونغوليين عاجزون عن التوصل بسهولة إلى توافق في الآراء، وهم عاجزون عن التوصل إلى مثل هذا التوافق عن احترامه.
    En el informe se subraya el hecho de que la crisis política que atraviesa Haití, y que perdura a pesar de la asistencia prestada por la Organización de los Estados Americanos, constituye un obstáculo importante para el desarrollo del país y para la asistencia internacional que tanto necesita. UN غير أن التقرير يشدد على أن الأزمة السياسية التي تمر فيها هايتي والمستمرة على الرغم من الدعم الذي قدمته منظمة البلدان الأمريكية، تشكل عقبة أساسية لتنمية البلد وللمساعدة الدولية التي هو بمسيس الحاجة إليها.
    Gracias a las gestiones de la Liga de los Estados Árabes y el crucial papel de mediación desempeñado por el Gobierno de Qatar, el Líbano comenzó a salir de la crisis política que había paralizado el funcionamiento normal de sus instituciones durante año y medio. UN 4 - وبفضل جهود جامعة الدول العربية ودور الوساطة الحاسم الذي اضطلعت به حكومة قطر، بدأ لبنان يتعافى من الأزمة السياسية التي تسببت بتعطيل مؤسسات الدولة خلال السنة والنصف الماضيين.
    Por este motivo, los Estados miembros de la subregión lo han designado mediador en la crisis política que divide a la República de Côte d ' Ivoire desde septiembre de 2002. UN 5 - وعلى هذا الأساس، عيّنته الدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية وسيطا في الأزمة السياسية التي تعصف بجمهورية كوت ديفوار منذ أيلول/سبتمبر 2002.
    614. Las condiciones de vida no han dejado de deteriorarse desde 1998 y la crisis política que atravesó el país ha agravado considerablemente la situación de pobreza. UN 614- شهدت المستويات المعيشية هبوطاً مطّرداً منذ العام 1998 واستفحلت مستويات انتشار الفقر من جراء الأزمة السياسية التي ألمّت بالبلاد.
    Con respecto a mi país, Honduras, debo manifestar que la crisis política que atravesó nuestra nación y el golpe de estado del 28 de junio de 2009 nos heredaron un grave deterioro en la situación de los derechos humanos. UN أما فيما يتعلق ببلدي، هندوراس، فلا بد لي من القول أن الأزمة السياسية التي عانى منها والانقلاب العسكري الذي وقع في 28 تموز/يوليه 2009 أديا إلى تدهور في حالة حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد