La ONUCI también aumentó su presencia en la región oriental de Côte d ' Ivoire para vigilar los movimientos transfronterizos desde Ghana, a la vez que reducía su despliegue en Abidján, que se había incrementado durante la crisis posterior a las elecciones. | UN | وزادت عملية الأمم المتحدة أيضاً وجودها في شرق كوت ديفوار بهدف رصد التحركات عبر الحدود من غانا، وقامت في الوقت نفسه بتقليص وجودها في أبيدجان بعد أن كان قد زيد خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
De las 659 personas que fueron detenidas en relación con la crisis posterior a las elecciones, 275 fueron puestas en libertad provisional. | UN | فمن بين 659 شخصا كانوا محتجزين في سياق الأزمة التي أعقبت الانتخابات، أفرج مؤقتا عن 275 شخصا. |
Los titulares de estos puestos fortalecerán el cumplimiento del mandato de la ONUCI en materia de derechos humanos en una zona, a lo largo de la frontera con Liberia, que resultó considerablemente afectada por la crisis posterior a las elecciones. | UN | وستعزز هذه القدرات تنفيذ ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار فيما يتعلق بحقوق الإنسان في المنطقة الواقعة على طول الحدود مع ليبريا التي تضررت بشدة من جراء الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
A nivel nacional, el Gobierno trabaja en la rehabilitación y reapertura de las cárceles y los tribunales que fueron dañados en la crisis posterior a las elecciones. | UN | وذكر أن حكومته تعمل، على الصعيد الوطني، لإصلاح وإعادة فتح السجون والمحاكم التي دمرت في أزمة ما بعد الانتخابات. |
La operación estaba dirigida principalmente a efectivos asociados con las FRCI que habían luchado en el bando del Presidente Ouattara durante la crisis posterior a las elecciones. | UN | واستهدفت العملية في المقام الأول عناصر مرتبطة بالقوات الجمهورية لكوت ديفوار كانت قد قاتلت إلى جانب الرئيس واتارا خلال أزمة ما بعد الانتخابات. |
Considerablemente perjudicado por la crisis posterior a las elecciones, el OIC estuvo a punto de quebrar. | UN | وقد عانى ذلك المكتب كثيرا من الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات وكان على وشك الإفلاس. |
Además, el Consejo de Seguridad autorizó la transferencia temporal de la UNMIL a la ONUCI de helicópteros armados para responder a los problemas de seguridad ocasionados por la crisis posterior a la celebración de las elecciones. | UN | وفضلا عن ذلك، أذن مجلس الأمن بنقل طائرات عمودية مسلحة مؤقتا من بعثة سيراليون إلى عملية كوت ديفوار لمواجهة التحديات الأمنية الناجمة عن الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
Reiterando su firme deseo de que se resuelva pacíficamente la crisis posterior a las elecciones en Côte d ' Ivoire, que exige una solución política general que preserve la democracia y la paz y promueva una reconciliación duradera entre los ciudadanos de Côte d ' Ivoire, | UN | وإذ يكرر تأكيد رغبته الشديدة في حلّ الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار سلمياً والتي تتطلب التوصل إلى حل سياسي شامل يحفظ الديمقراطية والسلام، ويعزز المصالحة الدائمة بين أهالي كوت ديفوار، |
la crisis posterior a las elecciones limitó aún más el alcance de la autoridad del Estado y su administración. | UN | 35 - أسهمت الأزمة التي أعقبت الانتخابات في مزيد من تقليص سلطة الدولة وإدارتها. |
La Misión también ha incrementado su presencia en el este de Côte d ' Ivoire a fin de seguir de cerca los movimientos transfronterizos procedentes de Ghana, al tiempo que ha reajustado el número de efectivos en Abidján, que había aumentado durante la crisis posterior a las elecciones. | UN | وعززت البعثة وجودها أيضا في شرقي كوت ديفوار لمراقبة التحركات عبر الحدود انطلاقا من غانا، في حين عدلت انتشار أفرادها في أبيدجان، الذين سبق زيادة عددهم خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
Reiterando su firme deseo de que se resuelva pacíficamente la crisis posterior a las elecciones en Côte d ' Ivoire, que exige una solución política general que preserve la democracia y la paz y promueva una reconciliación duradera entre los ciudadanos de Côte d ' Ivoire, | UN | وإذ يكرر تأكيد رغبته الشديدة في حلّ الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار سلمياً والتي تتطلب التوصل إلى حل سياسي شامل يحفظ الديمقراطية والسلام، ويعزز المصالحة الدائمة بين أهالي كوت ديفوار، |
Tras la crisis posterior a las elecciones, las Forces Nouvelles y las Forces de sécurité et de défense de Côte d ' Ivoire se unificaron en virtud de un decreto presidencial como las Forces républicaines de Côte d ' Ivoire (FRCI) | UN | وبعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات، توحدت القوات الجديدة وقوات الدفاع والأمن في كوت ديفوار بموجب مرسوم رئاسي، تحت اسم القوات الجمهورية لكوت ديفوار |
Todos los interlocutores calificaron la situación de la seguridad como frágil y a algunos les parecía que los problemas entrañan el riesgo de hacer perder los avances logrados desde el final de la crisis posterior a las elecciones. | UN | ووصف جميع المحاورين الحالة الأمنية بأنها هشة، ورأى البعض أن التحديات تهدد بعكس مسار التقدم المحرز منذ انتهاء الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
La seguridad del personal de las Naciones Unidas ha mejorado desde el final de la crisis posterior a las elecciones. | UN | 34 - تحسنت سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة منذ انتهاء الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
En el período que se examina, el Banco Mundial visitó Côte d ' Ivoire para evaluar los avances realizados desde que finalizó la crisis posterior a las elecciones. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، قام البنك الدولي بزيارة كوت ديفوار لتقييم التقدم المحرز منذ نهاية الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
Los interesados regionales, continentales e internacionales también intervinieron para ayudar a resolver la crisis posterior a las elecciones. | UN | 13 - وتدخل أصحاب المصلحة على الأصعدة الإقليمي والقاري والدولي أيضا للمساعدة على حل الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
Se considera que el sistema judicial es lento y no totalmente independiente y que está abrumado por el alto número de casos resultantes de la crisis posterior a las elecciones. | UN | فالنظام القضائي ينظر إليه على أنه نظام بطيء غير مستقل تماما ومـثقل بالقضايا المتراكمة منذ أزمة ما بعد الانتخابات. |
El Subsecretario General dijo que Côte d ' Ivoire había avanzado desde la crisis posterior a las elecciones y había pasado a una nueva fase de consolidación de la paz. | UN | ورأى الأمين العام المساعد أن كوت ديفوار أحرزت تقدما منذ أزمة ما بعد الانتخابات وانتقلت إلى مرحلة جديدة من بناء السلام. |
Elogiaron las medidas adoptadas para atenuar las consecuencias de la crisis posterior a las elecciones en la situación de los derechos humanos y para promover la reconciliación nacional. | UN | وأشادت بالخطوات المتخذة للتخفيف من تأثير أزمة ما بعد الانتخابات على حقوق الإنسان ولتعزيز المصالحة الوطنية. |
Este impuesto adicional no existía antes de la crisis posterior a las elecciones de 2011. | UN | ولم تكن تلك الضرائب الإضافية تُسدد قبل الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات عام 2011. |
68. La situación en los yacimientos de diamantes de Côte d’Ivoire no ha cambiado drásticamente tras la crisis posterior a las elecciones. | UN | 68 - لم يطرأ تغير ملموس على الحالة في حقول الماس بكوت ديفوار في أعقاب الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات. |
El Gobierno de Côte d ' Ivoire es consciente de que la impunidad constituye la base de las graves desviaciones y violaciones registradas después de la crisis posterior a las elecciones de 2010. | UN | وتدرك الحكومة الإيفوارية أن الإفلات من العقاب هو أساس ما حدث في أعقاب الأزمة اللاحقة لانتخابات عام 2010 من تجاوزات وانتهاكات جسيمة. |
El Secretario General cooperó estrechamente con la Unión Africana, la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental y diversos dirigentes mundiales con el fin de encontrar una solución pacífica para la crisis posterior a las elecciones que respetara la voluntad expresada democráticamente por el pueblo de Côte d ' Ivoire. | UN | وعمل الأمين العام بشكل وثيق مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وزعماء العالم لإيجاد حل سلمي لأزمة ما بعد الانتخابات في ظل احترام الإرادة التي أعرب عنها شعب كوت ديفوار ديمقراطيا. |