Además, el Gobierno de Etiopía invitó al representante de la Cruz Roja a presenciar el transporte de las personas mencionadas. | UN | وعلاوة على ذلك، دعت حكومة إثيوبيا ممثل الصليب اﻷحمر إلى التواجد أثناء نقل اﻷفراد. |
A este respecto se preguntó si se habían dado casos de tortura en el Afganistán y si se autorizó a los representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja a visitar los centros de detención del país. | UN | وسأل اﻷعضاء في هذا الصدد عما اذا كانت هناك حالات تعذيب في أفغانستان وما اذا كان يسمح لممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بزيارة مراكز الاحتجاز في البلد. |
La falta de seguridad y los ataques contra los convoyes humanitarios recientemente obligaron al Comité Internacional de la Cruz Roja a suspender su asistencia a unas 140.000 personas que se encuentran bajo control serbio en Bosnia y Herzegovina. | UN | إن انعدام اﻷمن والهجمات على القوافل اﻹنسانية حملت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مؤخرا على تعليق المساعدة التي تقدمها الى حوالي ٠٠٠ ١٤٠ شخص موجودين تحت السيطرة الصربية في البوسنة والهرسك. |
Llevamos equipo médico de la Cruz Roja a Italia. ¿Algún problema? | Open Subtitles | يحمل إمدادات طبية للصليب الأحمر إلى إيطاليا ما المشكلة؟ إنتهى |
Se ha contratado un mínimo de especialistas extranjeros para el Hospital Nacional de Dili, tras su transferencia del Comité Internacional de la Cruz Roja a la gestión gubernamental. | UN | وتم تعيين عدد ضئيل من الأخصائيين الأجانب في مستشفى ديلي الوطني، بعد تحويل إدارته من اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى الحكومة. |
El UNICEF colabora estrechamente con el Comité Internacional de la Cruz Roja, que ha iniciado el proceso de búsqueda de familiares enviando mensajes de la Cruz Roja a las diferentes comunidades. | UN | وتعمل اليونيسيف جنبا إلى جنب مع لجنة الصليب الأحمر الدولية التي شرعت في عملية تستهدف من خلالها التعرف على أسر هؤلاء الأطفال عن طريق إرسال رسائل من الصليب الأحمر إلى شتى المجتمعات المحلية. |
También deseo expresar mi reconocimiento al Comité Internacional de la Cruz Roja, a las organizaciones no gubernamentales y a los muchos gobiernos que han ayudado y respaldado a la ONUSOM en esta empresa histórica. | UN | وأعرب عن تقديري أيضا للجنة الصليب اﻷحمر الدولية، والمنظمات غير الحكومية والى الحكومات العديدة التي ساعدت عملية اﻷمم المتحدة في الصومال وعززتها في أداء مهامها التاريخية. |
- Las propias partes en el conflicto se comprometen, en cooperación con el Comité Internacional de la Cruz Roja, a devolver todos los rehenes y prisioneros de guerra, o sus restos, y a cooperar en la búsqueda de los desaparecidos. | UN | تلتزم أطراف الصراع، بالتعاون مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، بإعادة جميع الرهائن وأسرى الحرب أو رفاتهم، وبالتعاون في تقديم إيضاحات كافية عن المفقودين. |
También invitaría al Comité Internacional de la Cruz Roja a que continúe informando sobre las actividades emprendidas por el Comité y otros órganos pertinentes con respecto a la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado, de modo que la información recibida pueda incluirse en el informe del Secretario General, antes mencionado. | UN | كما تدعـو فيه لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى مواصلة اﻹبلاغ عـــن اﻷنشطة التي تضطلع بها اللجنة وغيرها مــن الهيئات ذات الصلة فيما يتعلق بحماية البيئة وقــت النزاع المسلح لكي يتسنى بذلك إدراج المعلومات التي ترد في هذا الشأن في تقرير اﻷمين العام المنوه عنه آنفا. |
A menudo, acompañaron a los equipos integrantes de la Policía civil de las Naciones Unidas y otros funcionarios de las Naciones Unidas, que ayudaron al personal de la Cruz Roja a familiarizarse con la zona y con las necesidades de los residentes serbios que permanecían allí. | UN | وكثيرا ما رافق اﻷفرقة موظفون من الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة وموظفون آخرون في اﻷمم المتحدة كانوا يساعدون على تعريف موظفي الصليب اﻷحمر بالمنطقة وباحتياجات السكان الصرب الباقين. |
El bloqueo impidió el movimiento de suministros esenciales por los organismos humanitarios y obligó al Comité Internacional de la Cruz Roja a organizar el transporte aéreo de emergencia de alimentos de Peshawar a Kabul. | UN | وعرقل الحصار حركة اﻹمدادات اﻷساسية التي تقدمها الوكالات اﻹنسانية، وأرغم لجنة الصليب اﻷحمر الدولية على تنظيم عملية طوارئ جوية لنقل المواد الغذائية من بيشاور إلى كابول. |
Según estimaciones del Comité Internacional de la Cruz Roja, a partir de febrero de 1996 más de 100.000 personas han sido desplazadas como resultado de los combates. | UN | وتقدر لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أنه منذ شباط/فبراير ١٩٩٦ جرى تشريد ما يزيد على ١٠٠ ألف من اﻷشخاص نتيجة للقتال. |
Insta a las partes tayikas a que cooperen plenamente con el Comité Internacional de la Cruz Roja a fin de facilitar el intercambio de prisioneros y detenidos entre las dos partes; | UN | ٩ - يحث الطرفين الطاجيكيين على التعاون التام مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لتيسير تبادل السجناء والمحتجزين بين الجانبين؛ |
Las visitas del Comité Internacional de la Cruz Roja a lugares de detención en Chechenia y zonas vecinas de la Federación de Rusia comenzaron el 17 de mayo de 2000. | UN | وقد بدأت زيارات اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى أماكن الاحتجاز في الشيشان ومناطق الاتحاد الروسي المجاورة في 17 أيار/مايو 2000. |
El 29 de junio de 2001, el Hospital Nacional de Dili fue transferido del Comité Internacional de la Cruz Roja a la Administración de Transición de Timor Oriental. | UN | وفي 29 حزيران/يونيه 2000، تم نقل مستشفى ديلي الوطني من اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى الإدارة الانتقالية لتيمور الشرقية. |
18. El Relator Especial ya ha destacado con anterioridad la importancia de la ayuda financiera que facilita el Comité Internacional de la Cruz Roja a las familias de los detenidos para que puedan visitarlos. | UN | 18- وكان المقرر الخاص أشار في السابق إلى أهمية الدعم المالي الذي تقدمه اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى العائلات من أجل زيارة أقربائها المسجونين. |
El Relator Especial consideró un paso positivo el convenio que facilita visitas periódicas de los delegados del Comité Internacional de la Cruz Roja a los centros penitenciarios. | UN | واعتبر المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب أن الاتفاق على تيسير الزيارات الدورية لبعثة اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى السجون يشكل خطوة إيجابية(53). |
El Enviado Especial del Secretario General a Sri Lanka, Sr. Vijay Nambiar, informó al Consejo acerca de los progresos logrados durante su visita al país, subrayó que el objetivo de su misión era proponer al Gobierno de Sri Lanka que se enviara personal de las Naciones Unidas y del Comité Internacional de la Cruz Roja a Sri Lanka para ayudar a proporcionar asistencia humanitaria a las víctimas del conflicto y los desplazados internos. | UN | وأطلع فيجاي نامبيار، المبعوث الخاص للأمين العام إلى سري لانكا، المجلس على التقدم المحرز خلال زيارته لسري لانكا، مؤكدا أن الغرض من مهمته كان العرض على حكومة سري لانكا إرسال موظفين من الأمم المتحدة واللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى سري لانكا لمد يد العون في تقديم المساعدات الإنسانية لضحايا النزاع والمشردين داخليا. |
En Lao, por ejemplo, la elevadísima tasa de mortalidad debida a los accidentes de tránsito, y sus enormes repercusiones en los jóvenes, impulsó a la Cruz Roja a establecer un programa de capacitación destinado especialmente a los jóvenes para que puedan instruir a los jóvenes de su misma edad acerca de la seguridad vial, las normas de tránsito, los primeros auxilios básicos y las recomendaciones generales. | UN | ففي لاوس، على سبيل المثال، أدى المعدل العالي للوفيات بسبب حوادث الطرق وأثرها الكبير على الشباب بجمعية الصليب الأحمر إلى افتتاح برنامج تدريبي خاص يستهدف الشباب ليتمكن من البدء في تعليم الأقران بشأن السلامة على الطرق، وقوانين الحركة، والإسعافات الأولية الأساسية والإرشادات العامة. |
Con ocasión de una visita de la Cruz Roja a la prisión de Abu Ghraib, en enero de 2004, se le advirtió de que si decía algo al visitante de la Cruz Roja que no les gustara a los guardias de la prisión, no viviría para lamentarlo. | UN | وفي وقت زيارةٍ قام بها الصليب الأحمر إلى سجن أبو غريب في كانون الثاني/يناير 2004، أُنذر بأنه إذا قال أي شيء إلى الزائر من الصليب الأحمر لا يروق للحراس، فإنه لن يعيش حتى يندم على ذلك. |
Según la información facilitada por el Departamento Central Ruso para la Ejecución de Sentencias, del Ministerio de Justicia de la Federación de Rusia, las visitas realizadas durante el año 2000 por delegados de la Cruz Roja a establecimientos del sistema penitenciario se tradujeron en la adopción de medidas concretas para mejorar las condiciones de detención de los reclusos, la atención médica que reciben y los contactos con sus familiares. | UN | وتشير المعلومات المقدمة من الإدارة المركزية الروسية لتنفيذ الأحكام التابعة لوزارة العدل في الاتحاد الروسي إلى أن الزيارات التي قام بها خلال عام 2000 مندوبو الصليب الأحمر إلى مؤسسات نظام العقوبة الجنائية قد أسفرت عن اتخاذ تدابير ملموسة لتحسين أوضاع احتجاز السجناء وخدمات الرعاية الطبية المتاحة لهم واتصالهم بأقاربهم. |
Se podría invitar al Comité Internacional de la Cruz Roja a participar en el debate y a presentar un documento. | UN | وقد توجه الدعوة إلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر من أجل المشاركة في المناقشة وتقديم ورقة. |