Por sus resultados, esta guerra pareciera haber escogido de enemigo a los niños, la población civil, los hospitales y las instalaciones de la Cruz Roja Internacional. | UN | ويبدو من نتائج هذه الحرب أنها قد اعتبرت أن عدوها هو الأطفال والسكان المدنيين والمستشفيات ومنشآت الصليب الأحمر الدولي. |
Instituto Superior de la Magistratura y misión de la Cruz Roja Internacional | UN | المعهد العالي للقضاة وبعثة الصليب الأحمر الدولي |
Posteriormente la Cruz Roja Internacional estimó que 275.000 personas habían muerto en las incursiones aéreas. | Open Subtitles | وفيما بعد، قدّر الصليب الأحمر الدولي قتلى الغارات بـ 275 ألف. |
Entre esas cuestiones figura la relativa a la autorización del acceso de representantes de la Cruz Roja Internacional a los prisioneros. | UN | وتتضمن هذه المسائل الحكم الوارد في القرار بشأن تمكين ممثلي اللجنة الدولية للصليب الأحمر من الاتصال بالأشخاص المحتجزين. |
Esta información ha sido confirmada por representantes de la Cruz Roja Internacional y por periodistas extranjeros que se encuentran actualmente en Stepanakert. | UN | ويؤيد هذه البيانات ممثلو لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والصحفيون اﻷجانب، الموجودون حاليا في سيباناكيورتا. |
De acuerdo con las estadísticas de la Cruz Roja Internacional, hay entre 85 millones y 100 millones de minas abandonadas en 62 países, incluido el Líbano, lo que da como resultado la muerte de unas 800 personas por mes. | UN | وقد أشارت إحصائيات للصليب اﻷحمر الدولي الى وجود ما بين ٨٥ و ١٠٠ مليون لغم مزروعة في ٦٢ بلدا بينها لبنان تؤدي شهريا الى مقتل ٨٠٠ شخص على اﻷقل. |
No obstante, el personal de ayuda humanitaria no disfruta de la misma seguridad que en el pasado bajo la protección de la bandera de las Naciones Unidas o del emblema de la Cruz Roja Internacional o de la Media Luna Roja. | UN | غير أن الاستظلال براية الأمم المتحدة أو تحت شعار الصليب الأحمر الدولي أو الهلال الأحمر الدولي لم يعد يؤمن الحماية لموظفي الإغاثة. |
No obstante, el personal de ayuda humanitaria no disfruta de la misma seguridad que en el pasado bajo la protección de la bandera de las Naciones Unidas o del emblema de la Cruz Roja Internacional o de la Media Luna Roja. | UN | غير أن الاستظلال براية الأمم المتحدة أو تحت شعار الصليب الأحمر الدولي أو الهلال الأحمر الدولي لم يعد يؤمن الحماية لموظفي الإغاثة. |
Ante todo, somos firmes partidarios de que se permita a los representantes de la Cruz Roja Internacional y otras organizaciones humanitarias visitar a los rehenes y tomar de inmediato las medidas necesarias para su liberación incondicional. | UN | وإننا نطالب بإلحاح وعلى سبيل الأولوية إتاحة الفرصة لممثلي الصليب الأحمر الدولي وسائر المنظمات الإنسانية لزيارة الرهائن واتخاذ التدابير الفورية اللازمة للإفراج عنهم دون شروط. |
Ello se refleja en la constante ampliación de los marcos normativos, en su mayoría de carácter bilateral, pero también en los órganos de las Naciones Unidas y sus organismos especializados y en entidades como la Cruz Roja Internacional. | UN | ويتجلى هذا في النمو المطرد للأطر التنظيمية التي وُضع معظمها على أساس ثنائي، وكذلك من خلال أجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وكيانات من قبيل الصليب الأحمر الدولي. |
- Para la Cruz Roja Internacional. | Open Subtitles | -أعمل في الصليب الأحمر الدولي. |
Horrorizados por el silencio y la masacre secreta, la Cruz Roja Internacional, que tenía más de 100.000 toneladas de comida guardada en Suiza, trató de interceder. | Open Subtitles | مرتعدًا من هول المذبحة الصامتة السرية حاول الصليب الأحمر الدولي – الذي يمتلك زهاء مئة ألف طن من الطعام مخزنة في سويسرا – التدخل. |
226. El Principado de Mónaco es miembro de la Organización Mundial de la Salud desde julio de 1948 y la Cruz Roja monegasca es miembro de la Cruz Roja Internacional desde el 3 de marzo de 1948. | UN | 226- وإمارة موناكو عضو في منظمة الصحة العالمية منذ تموز/يوليه 1948، والصليب الأحمر في موناكو عضو في الصليب الأحمر الدولي منذ 3 آذار/مارس 1948. |
En la resolución se reconoce la contribución de la Cruz Roja Internacional y del Movimiento de la Media Luna Roja, así como de las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وينوه عترف القرار بإسهام مساهمة الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، وكذلك منظمات المجتمع المدني. |
Brinda atención a las víctimas de torturas antes y después de la investigación realizada por las Naciones Unidas y a funcionarios de la Cruz Roja Internacional víctimas de secuestros | UN | مقابلات مع أشخاص ناجين من التعذيب قبل تحقيقات الأمم المتحدة وبعدها ومع موظفين في اللجنة الدولية للصليب الأحمر بعد عمليات اختطاف. |
El sistema humanitario internacional consta de varios componentes, independientes y complementarios de los organismos de las Naciones Unidas, como las organizaciones no gubernamentales locales e internacionales y los miembros de la Cruz Roja Internacional y del Movimiento de la Media Luna Roja. | UN | إن النظام الإنساني الدولي يتكون من عدة عناصر مستقلة ومكملة لوكالات الأمم المتحدة - مثل المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية وأعضاء الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
Según información difundida por la Sección de la Cruz Roja Internacional en Azerbaiyán, los representantes de esta organización en Barda no dan abasto frente a una corriente tan basta de refugiados. | UN | ووفقا للمعلومات التي نشرها فرع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في أذربيجان، لا يستطيع مكتب هذه المنظمة الكائن في باردا أن يقوم بشؤون هذه اﻷعداد الكبيرة من اللاجئين. |
En un seminario sobre derecho internacional humanitario celebrado recientemente en Managua por la Cruz Roja Internacional, el Sr. Jorge Salcedo, funcionario de la misma, expresó que los niños son los más afectados por las explosiones de minas antipersonales. | UN | وفي حلقة دراسية حول القانون اﻹنساني الدولي عقدتها مؤخرا لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في ماناغوا قال السيد جورج سالسيدو الموظف في تلك المنظمة إن اﻷطفال هم اﻷكثر تعرضا لانفجار اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
la Cruz Roja Internacional halló a estas víctimas y las incluyó en el intercambio de prisioneros, pero por " revelar este secreto Ustachi " , los Ustachis apalearon cruelmente a esta distinguida persona hasta causarle la muerte en frente de todo el campamento. | UN | وقد وجدت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية هؤلاء الضحايا فأدرجوهـــن في عمليـــة المبادلــة ، لكن رجال الاوستاشي ضربوا ذاك الرجل الفاضل بوحشية حتى مات ، ﻹفشائه سر الاستاشي ذاك ، وذلك أمام جميع الموجودين في المعسكر . |
Este tema será examinado próximamente en la 26ª Conferencia de la Cruz Roja Internacional en diciembre de 1995, a la que asistirán entre otros, representantes de 186 Estados Partes en las Convenciones de Ginebra de 1949. | UN | وسيستأنف قريبا النظر في هذه المسألة في المؤتمر السادس والعشرين للصليب اﻷحمر الدولي في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، الذي سيحضره في جملة الحاضرين ممثلون عن اﻟ ١٨٦ دولة اﻷطراف في اتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩. |
13. Condena a Israel por violar el Convenio Internacional de la Cruz Roja y por sus constantes ataques contra el personal médico y las ambulancias de propiedad de la Cruz Roja Internacional y la Media Luna Roja Internacional y otras organizaciones de socorro, como también por negarse a permitir que esos organismos desempeñen sus funciones de conformidad con el derecho internacional humanitario, en particular el Convenio de Ginebra de 1949; | UN | 13 - يدين المؤتمر انتهاكات إسرائيل لاتفاقية الصليب الأحمر الدولي واعتداءاتها المتواصلة على الأطقم الطبية وسيارات الإسعاف الخاصة بالصليب الأحمر الدولي والهلال الأحمر وهيئات الإغاثة الأخرى ومنع إسرائيل هذه المؤسسات من أداء مهمتها وفقاً للقانون الإنساني الدولي وخصوصاً أحكام اتفاقية جنيف الرابعة. |
Se encuentra incomunicado desde que se dictó su sentencia y no ha recibido visitas ni de su familia ni de la Cruz Roja Internacional. | UN | وقد حرم من وسائل الاتصال ولم تتمكن أسرته أو هيئة الصليب اﻷحمر الدولية من زيارته. |
Esta asistencia humanitaria se canalizará a través de las Naciones Unidas, la Cruz Roja Internacional y otras organizaciones humanitarias. | UN | وستوجه هذه المساعدة الإنسانية من خلال الأمم المتحدة والصليب الأحمر الدولي والمنظمات الإنسانية الأخرى. |