En general, la evolución de la cuenta corriente de cada país reflejó los cambios de la balanza comercial, que fueron mucho más acusados que las fluctuaciones de los pagos por retribución de los factores. | UN | ومن منطلق عام، يلاحظ أن تطور الحساب الجاري بكل بلد يعكس التغيرات التي تحدث في ميزانه التجاري، وهذه التغيرات تفوق كثيرا تلك التقلبات الحادثة في مجال مدفوعات عناصر الانتاج. |
Existe una relación positiva entre la incidencia de la pobreza y el saldo en la cuenta corriente de la balanza de pagos. | UN | كما توجد علاقة إيجابية بين انتشار الفقر ورصد الحساب الجاري لميزان المدفوعات. |
Otro posible riesgo importante para la economía mundial es el gran déficit en la cuenta corriente de los Estados Unidos que continúa aumentando. | UN | وهناك خطر هبوط محتمل آخر هام يواجه الاقتصاد العالمي هو العجز الضخم والمتنامي في الحساب الجاري للولايات المتحدة. |
En la medida en que se desacelere el crecimiento de las economías emergentes y las economías de los países industrializados se debiliten más, podría producirse una caída de los precios internacionales de los productos básicos que afectaría negativamente el comercio y el saldo de la cuenta corriente de los países exportadores netos de productos básicos. | UN | ومع تباطؤ سرعة النمو في الاقتصادات الناشئة وظهور بوادر الضعف المتزايد على الاقتصادات الصناعية، يمكن أن تهبط أسعار السلع الأساسية الدولية، مما يؤثر تأثيرا سيئا على موازين التجارة والحسابات الجارية الخاصة بالمصدرين الصافين للسلع الأساسية. |
La vigorosa expansión de los viajes al exterior ha ejercido una marcada influencia en la cuenta corriente de la mayoría de los países de Europa oriental. | UN | وقد أثر الاتساع الكبير للسفر الخارجي بشكل ملحوظ في الحسابات الجارية لمعظم بلدان أوروبا الشرقية. |
Sumas adeudadas a la cuenta corriente de las Naciones Unidas | UN | المستحق للحساب الجاري للأمم المتحدة |
Balanza en la cuenta corriente de los PMA y de los PMA no exportadores de petróleo | UN | موازين الحساب الجاري في أقل البلدان نمواً وأقل البلدان نمواً غير المصدِّرة للنفط |
Sin embargo, la cuenta corriente de la zona del euro en su conjunto está prácticamente equilibrada. | UN | غير أن الحساب الجاري لمنطقة اليورو ككلّ متوازن تقريبا. |
la cuenta corriente de la zona del euro en su conjunto estará casi equilibrada en 2010 y 2011, aunque en diversos grados, según los países. | UN | ويكاد الحساب الجاري لمنطقة اليورو، بأسرها أن يكون متوازنا في عامي 2010 و 2011. مع اختلاف النتائج في المنطقة. |
75. la cuenta corriente de Sudáfrica empeoró en 1992, debido en gran medida a la sequía. | UN | ٧٥ - وقد تردى الحساب الجاري لجنوب افريقيا في عام ١٩٩٢، وذلك الى حد كبير بسبب الجفاف. |
Si bien la moderada deuda externa no constituye actualmente un problema crítico, el bajo nivel de las exportaciones y el alto nivel del déficit en la cuenta corriente de la balanza de pagos, podría en el mediano plazo ser un obstáculo para poder gestionar financiamiento para la inversión y el crecimiento económico requerido entonces. | UN | وعلى الرغم من أن الدين الخارجي المعتدل لا يمثل حاليا مشكلة خطيرة فإن انخفاض مستوى الصادرات وارتفاع مستوى العجز في الحساب الجاري في ميزان المدفوعات يمكن أن يكون في المدى المتوسط عقبة أمام النجاح في اﻹدارة المالية وأمام الاستثمار والنمو الاقتصادي المنشود في هذه الفترة. |
Además, algunos indicios preliminares muestran que, por primera vez en más de un decenio, la cuenta corriente de los países exportadores de petróleo tomados globalmente registró un superávit. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تدل المؤشرات اﻷولية أن ميزان الحساب الجاري للبلدان المصدرة للنفط في المنطقة معا قد سجل فائضا ﻷول مرة في أكثر من عقد. |
Como ya se ha señalado, la mejora de la cuenta corriente de los países más afectados por la crisis se debe esencialmente a la reducción de las importaciones y no a un aumento sustancial de las exportaciones. | UN | وكما ذكر من قبل، يرجع التحسن في الحساب الجاري للبلدان التي تقع في قلب اﻷزمة إلى ضغط الواردات أساساً لا إلى تحقيق زيادة كبيرة في الصادرات. |
En nueve países latinoamericanos, la inversión extranjera directa continuó financiando más de la mitad del déficit de la cuenta corriente de la balanza de pagos. | UN | وفي تسعة بلدان أخرى في أمريكا اللاتينية، استطاعت الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة للمرة الثانية تمويل أكثر من نصف العجز في الحساب الجاري لموازين المدفوعات. |
Los derechos por estos servicios aportan por sí solas la mitad de las rentas totales del Gobierno y alrededor del 40% de las entradas en la cuenta corriente de la balanza de pagos. | UN | وتدر الرسوم المفروضة على هذه الخدمات وحدها نصف مجموع إيرادات الحكومة وحوالي 40 في المائة من جميع التدفقات الداخلة على الحساب الجاري لميزان المدفوعات. |
la cuenta corriente de balanza de pagos continuó mostrando excedentes. | UN | 25 - ولا يزال الحساب الجاري لميزان المدفوعات يسجل فوائض. |
En la medida en que se desacelere el crecimiento de las economías emergentes y las economías de los países industrializados se debiliten más, podría producirse una caída de los precios internacionales de los productos básicos que afectaría negativamente el comercio y el saldo de la cuenta corriente de los países exportadores netos de productos básicos. | UN | ومع تباطؤ سرعة النمو في الاقتصادات الناشئة وظهور بوادر الضعف المتزايد على الاقتصادات الصناعية، يمكن أن تهبط أسعار السلع الأساسية الدولية، مما يؤثر تأثيرا سيئا على موازين التجارة والحسابات الجارية الخاصة بالمصدرين الصافين للسلع الأساسية. |
En la medida en que se desacelere el crecimiento de las economías emergentes y las economías de los países industrializados se debiliten más, podría producirse una caída de los precios internacionales de los productos básicos que afectaría negativamente el comercio y el saldo de la cuenta corriente de los países exportadores netos de productos básicos. | UN | ومع تباطؤ سرعة النمو في الاقتصادات الناشئة وظهور بوادر الضعف المتزايد على الاقتصادات الصناعية، يمكن أن تهبط الأسعار الدولية للسلع الأساسية مما يؤثر تأثيرا سيئا على موازين التجارة والحسابات الجارية الخاصة بالمصدرين الصافين للسلع الأساسية. |
Esto podría ejercer presión sobre la cuenta corriente de los países receptores, sobre todo en situaciones en que las inversiones extranjeras directas están orientadas en su mayor parte hacia los mercados internos y no hacia los mercados de exportación. | UN | ومن شأن ذلك أن يشكل ضغوطا على الحسابات الجارية للبلدان المضيفة، ولا سيما حين يكون الاستثمار الأجنبي المباشر موجها أساسا نحو الأسواق المحلية لا أسواق التصدير. |
Sumas adeudadas a la cuenta corriente de las Naciones Unidas Sumas adeudadas al UNFPA | UN | المبالغ المستحقة للحساب الجاري للأمم المتحدة 13 187 502 - - - - |