En caso de conflicto de naturaleza jurídica, podrían adoptarse medidas para remitir la cuestión al tribunal o entidad de arbitraje internacionales competentes. | UN | وإذا نشأ خلاف ذو طابع قانوني، يمكن اتخاذ تدابير لإحالة المسألة إلى المحكمة أو هيئة التحكيم الدولية ذات الصلة. |
Por ende, la Reunión había convenido en remitir la cuestión al Grupo de Trabajo en su 33ª reunión. | UN | واتفق الاجتماع بدلاً من ذلك على إحالة هذه المسألة إلى الاجتماع الثالث والثلاثين للفريق العامل. |
La Organización de la Unidad Africana podrá, en caso necesario, remitir la cuestión al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; | UN | ولمنظمة الوحدة اﻹفريقية إذا لزم اﻷمر، أن تحيل المسألة إلى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة؛ |
6. Insta a todos los Estados a que continúen ocupándose de la cuestión al más alto nivel político; | UN | 6 - تحث جميع الدول على أن تبقي هذه المسألة قيد النظر على أرفع المستويات السياسية؛ |
6. Insta a todos los Estados a que continúen ocupándose de la cuestión al más alto nivel político; | UN | 6 - تحث جميع الدول على أن تبقي هذه المسألة قيد النظر على أرفع المستويات السياسية؛ |
Si el sindicato no puede o no quiere someter la cuestión al arbitraje del Tribunal de Trabajo, la Junta tiene competencia para ocuparse del caso. | UN | وإذا لم تستطع النقابة أو لن تستطيع عرض المسألة على هيئة التحكيم أو محكمة العمل، فإن للمجلس صلاحية البت في القضية. |
En ese sentido, se acordó que se debería remitir la cuestión al grupo de contacto sobre cuestiones técnicas para que siguiera examinándola. | UN | واتُّفق في هذا الصدد على أن يحال الأمر إلى فريق الاتصال المعني بالمسائل التقنية للنظر فيه بمزيد من التفصيل. |
Sin embargo, la jefa de la delegación hizo hincapié en que plantearía la cuestión al Gobierno. | UN | لكن رئيسة الوفد أكدت أنها ستثير هذه المسألة مع الحكومة. |
El juez competente consideró que había sido privado de su jurisdicción por un acto deliberado del Ejecutivo, y trasladó la cuestión al Ministerio Público. | UN | ورأى القاضي أنه قد حرم من اختصاصه بتصرف متعمد من جانب الهيئة التنفيذية وأحال المسألة إلى مدير النيابة العام. |
La Sra. EVATT sugiere que, habida cuenta del escaso tiempo disponible para examinar el documento, se remita nuevamente la cuestión al Grupo de Trabajo. | UN | ٥ - السيدة ايفات: اقترحت، في ضوء قصر الوقت المتاح للنظر في الوثيقة، أن يعاد احالة المسألة إلى الفريق العامل. |
También habría que estudiar seriamente la posibilidad de agrupar los diversos aspectos de la cuestión, que la Asamblea General y varias de sus grandes comisiones, a fin de presentar la cuestión al Plenario para su examen. | UN | وقال إنه يجب أيضا التفكير بجدية في إعادة تجميع جميع مختلف جوانب المسألة، التي تدرسها كل من الجمعية العامة وعدة لجان كبرى، من أجل إحالة مناقشة كامل المسألة إلى جلسة عامة. |
No obstante, el orador planteará la cuestión al Consejo Constitucional a su regreso. | UN | غير أنه سيحيل هذه المسألة إلى المجلس الدستوري لدى عودته إلى البلد. |
La mencionada Oficina derivó la cuestión al PNUD. | UN | وأحال مكتب خدمات المشاريع هذه المسألة إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Se sugirió que se remitiera la cuestión al Comité de Comercio y Desarrollo de la OMC, el cual presentaría un informe con recomendaciones al Consejo General. | UN | واقتُرحت إحالة المسألة إلى لجنة التجارة والتنمية التابعة للمنظمة، والتي ستقدم تقريرا وتوصيات إلى المجلس العام. |
6. Insta a todos los Estados a que continúen ocupándose de la cuestión al más alto nivel político; | UN | 6 - تحث جميع الدول على أن تبقي هذه المسألة قيد النظر على أرفع المستويات السياسيـة؛ |
6. Insta a todos los Estados a que continúen ocupándose de la cuestión al más alto nivel político; | UN | 6 - تحث جميع الدول على أن تبقي هذه المسألة قيد النظر على أرفع المستويات السياسية؛ |
6. Insta a todos los Estados a que continúen ocupándose de la cuestión al más alto nivel político; | UN | 6 - تحث جميع الدول على أن تبقي هذه المسألة قيد النظر على أرفع المستويات السياسيـة؛ |
7. Insta a todos los Estados a que continúen ocupándose de la cuestión al más alto nivel político; | UN | 7 - تحث جميع الدول على أن تبقي هذه المسألة قيد النظر على أرفع المستويات السياسيـة؛ |
Lamentablemente, la respuesta de los Estados interesados ha sido presentar la cuestión al Consejo de Seguridad. | UN | والمؤسف أن استجابة الدول المعنية تمثلت في طرح المسألة على مجلس اﻷمن. |
Si la recomendación no se lleva a la práctica en un período de tiempo razonable, el Defensor del Pueblo puede informar sobre la cuestión al Jefe Ejecutivo. | UN | وإذا لم يؤخذ بالتوصيات في فترة زمنية معقولة جاز لأمينة المظالم أن ترفع الأمر إلى الرئيس التنفيذي. |
La misión planteó la cuestión al Gobierno Federal y, en el caso de un incidente que tuvo lugar en el Estado de Rivers, al administrador militar de ese Estado. | UN | وأثارت البعثة هذه المسألة مع الحكومة الاتحادية، كما أثارتها مع الحاكم العسكري لولاية اﻷنهار فيما يتصل بالواقعة التي حدثت في هذه الولاية. |
En caso que no se conceda ese consentimiento, informaré de la cuestión al Consejo de Seguridad para la adopción de una decisión apropiada. | UN | واذا لم تمنح هذه الموافقة، فسأقوم بابلاغ المسألة الى مجلس اﻷمن لاتخاذ القرار المناسب. |
a) No ahorraremos esfuerzos y aprovecharemos todas las posibilidades a nuestro alcance, de conformidad con el derecho internacional, para alentar la firma y la ratificación del Tratado, e instamos a todos los Estados a que mantengan la dinámica generada por esta Conferencia y sigan ocupándose de la cuestión al más alto nivel político; | UN | (أ) بذل قصارى جهودنا واستخدام كل السبل المتاحة لنا، بما يتّفق مع القانون الدولي، للتشجيع على المزيد من التوقيعات والتصديقات على المعاهدة، وحثّ جميع الدول على الحفاظ على الزخم الذي ولّده هذا المؤتمر وعلى مواصلة الاهتمام بالمسألة على أرفع مستوى سياسي؛ |
Planteamiento de la cuestión de inconstitucionalidad de una ley o decisión por una parte en cualquier procedimiento judicial, que obliga al tribunal a remitir la cuestión al Tribunal Supremo y suspender las actuaciones. | UN | حق كل طرف في أي دعوى قضائية في إثارة مسألة عدم دستورية أي قانون أو قرار، وتكون المحكمة ملزمة عندئذ بوقف الدعوى إلى أن تتخذ المحكمة الدستورية العليا قراراً بشأنها؛ |
Señala además que, en respuesta a la denuncia presentada por el autor acerca de su trato en la cárcel, el Comisionado de Policía acusó recibo de las quejas y le aconsejó que remitiera la cuestión al Comisionado de Servicios Correccionales para que se adoptaran las medidas adecuadas. | UN | ويشير المحامي علاوة على ذلك إلى أن مفوض الشرطة كان قد اعترف، رداً على شكوى صاحب البلاغ فيما يتعلق بمعاملته في السجن، بتلقي الشكاوى وأخبره بأن المسألة كانت تجري آنذاك إحالتها إلى مفوض الخدمات اﻹصلاحية لاتخاذ التدابير المناسبة. |
Tal vez podría volver a tratar la cuestión al examinar el informe de la Comisión de Cuotas. | UN | ولعلها تعود إلى تناول المسألة عند نظرها في تقرير لجنة الاشتراكات. |
En caso de que, en esa etapa tardía del procedimiento, no se haya convenido ni designado ninguna autoridad nominadora o si tal autoridad no desempeña sus funciones, o se niega a desempeñarlas o no puede hacerlo, se remitirá la cuestión al Secretario General del TPA para que la examine. | UN | وفي حال عدم وجود سلطة تعيين متفق عليها أو مسماة في تلك المرحلة المتأخرة من الإجراءات، أو في حال عدم قيام سلطة التعيين بوظائفها أو رفضها ذلك أو عجزها عن ذلك، يُحال الأمر عندئذ إلى الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة للبت في هذا الشأن. |