A la vista de esos instrumentos, la cuestión de Kosovo no se puede abordar dentro de los estrechos límites del régimen minoritario. | UN | ولا يمكن طبقا لهذه الصكوك إدخال مسألة كوسوفو في عرين نظام اﻷقلية الوحشي. |
la cuestión de Kosovo debe ser debidamente examinada y tratada en el espíritu del Acuerdo de Dayton. | UN | تجب دراسة مسألة كوسوفو ومعالجتها على نحو واف بروح اتفـــاق دايتــــون. |
Reconocemos sinceramente la postura tomada por estas dos importantes organizaciones sobre la cuestión de Kosovo. | UN | ونحن نقدر تماما الموقف الذي تتخذه هاتان المنظمتان الموقرتان من مسألة كوسوفو. |
El Consejo ya ha dado los primeros pasos en esta dirección, pero es imperativo que regrese pronto a la cuestión de Kosovo. | UN | لقد اتخذ المجلس بالفعل الخطوات الأولى في هذا الاتجاه، إلا أنه من الحتمي أن يعود سريعا لمناقشة قضية كوسوفو. |
Exposición del Jefe de la misión del Consejo de Seguridad sobre la cuestión de Kosovo. | UN | إحاطة مقدمة من رئيس بعثة مجلس الأمن المعنية بمسألة كوسوفو. |
Su reticencia para tratar la cuestión de Kosovo, así como la de Sandjak, es tanto más difícil de comprender cuanto que, en otras esferas, ha dado muestras de una gran cooperación. | UN | ويتعذر تفهم إحجامها عن إثارة مسألة كوسوفو وكذلك مسألة سنجاك خاصة وأنها أبدت من ناحية أخرى تعاونا كبيرا. |
Los Ministros instaron al Gobierno de Belgrado a que cooperara con el Representante Personal del Presidente en funciones, Sr. Max van der Stoel, en las negociaciones relativas a la cuestión de Kosovo. | UN | وحث الوزراء حكومة بلغراد على التعاون مع الممثل الشخصي للرئيس الحالي، السيد ماكس فان دير ستويل، في معالجة مسألة كوسوفو. |
También reconocen que un progreso importante hacia la solución de la cuestión de Kosovo contribuiría a que se alcanzara ese fin. | UN | ويدركون أيضا أن تحقيق تقدم يعتد به نحو حل مسألة كوسوفو سيساعد على تحقيق هذه الغاية. |
Para los Gobiernos de la República de Serbia y la República Federativa de Yugoslavia, la cuestión de Kosovo y Metohija es una cuestión interna por excelencia. | UN | وبالنسبة لحكومتي جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تعد مسألة كوسوفو وميتوهييا مسألة داخلية تماما. |
Posteriormente, la Comisión manifestó que estaba dispuesta a seguir ocupándose de la cuestión de Kosovo después de concluido el período de sesiones. | UN | وأعربت اللجنة في وقت لاحق عن استعدادها لمواصلة التعامل مع مسألة كوسوفو بعد اختتام أعمال الدورة. |
En tercer lugar, la cuestión de Kosovo debe abordarse desde una perspectiva regional. | UN | ثالثا، يجب معالجة مسألة كوسوفو من منظور إقليمي. |
la cuestión de Kosovo es verdaderamente un caso sui generis. | UN | إن مسألة كوسوفو قضية فريدة من نوعها حقا. |
Exposición del Jefe de la misión del Consejo de Seguridad sobre la cuestión de Kosovo | UN | إحاطة من رئيس بعثة مجلس الأمن بشأن مسألة كوسوفو |
El Sr. Rehn opinó que la cuestión de Kosovo era peculiar y el resultado de una combinación de circunstancias sin precedentes. | UN | وأضاف أنه يرى أن مسألة كوسوفو هي مسألة ذات طابع خاص، فهي نتيجة لمجموعة فريدة من الظروف. |
La posición de principio de Rusia sobre la cuestión de Kosovo no ha cambiado. | UN | إن موقف روسيا المبدئي من مسألة كوسوفو لم يتغير. |
El Gobierno de Albania insiste en que se condicione el levantamiento de las sanciones contra Serbia al arreglo de la cuestión de Kosovo. | UN | ان الحكومة اﻷلبانية تصر على جعل رفع الجزاءات عن صربيا امرا متوقفا على تسوية قضية كوسوفو. |
Quisiera referirme a la cuestión de Kosovo, como lo han hecho muchos desde esta tribuna. | UN | اسمحوا لي أن أتناول قضية كوسوفو مثلما فعل كثيرون غيري من فوق هذا المنبر. |
La cuestión presentada es muy clara y se abstiene de adoptar posturas políticas en cuanto a la cuestión de Kosovo. | UN | والسؤال المطروح غاية في الوضوح ويتجنب اتخاذ مواقف سياسية إزاء قضية كوسوفو. |
El Consejo examinó periódicamente la labor de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo, examinó las propuestas para resolver la cuestión del estatuto de Kosovo que le presentó el Enviado Especial del Secretario General, y también envió una misión que se ocupase de la cuestión de Kosovo. | UN | ونظر المجلس بانتظام في عمل بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وناقش المقترحات الخاصة بتسوية وضع كوسوفو التي قدمها المبعوث الخاص للأمين العام، وأوفد أيضا بعثته المعنية بمسألة كوسوفو. |
Ambas partes deben comprometerse ya a encontrar una solución duradera a la cuestión de Kosovo en interés de la paz regional. | UN | وينبغي أن يلتزم الطرفان اﻵن بالتوصل إلى حل دائم لمسألة كوسوفو لصالح السلم الاقليمي. |
Deben constituir pasos irreversibles, porque consideramos que el futuro de la paz y la estabilidad en los Balcanes dependerá también en gran medida de un arreglo justo de la cuestión de Kosovo. | UN | ويتعين عدم النكوص عن هذه الخطـــوات، ﻷننــا نعتبر كذلك أن مستقبل السلم والاستقرار في البلقـــان سيتوقف، إلى حد ما، على التسوية العادلة لقضية كوسوفو. |
Hemos visto que la cuestión de Kosovo fue un caso único de consenso y desacuerdo internacionales al mismo tiempo. Hubo consenso sobre la necesidad de actuar de inmediato para poner fin al grave crimen de la depuración étnica. | UN | وسوف نجد هنا أن موضوع كوسوفو كان حالة نادرة من التوافق والاختلاف العالمي في آن واحد، توافق حول ضرورة العمل الفوري لوقف جريمة خطيرة هي التطهير العرقي، واختلاف في ذات الوقت بشأن من له حق التصرف. |
Declaración sobre un enfoque global de la cuestión de Kosovo publicada el 27 de octubre de 1998 por la Unión Europea | UN | البيان الصادر عن الاتحاد اﻷوروبي في ٢٧ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٨ بشأن اتباع نهج شامل إزاء كوسوفو |
Entretanto, el levantamiento de las sanciones contra Serbia y Montenegro debería estar supeditado en forma estricta a la solución completa y duradera de la cuestión de Kosovo. | UN | وفي نفس الوقت، يجب أن يخضع رفع الجزاءات الموقعة على صربيا والجبل اﻷسود لشرط قاطع هو ضرورة إيجاد حــل كامــل ودائــم لمسألة كوسوفا. |