Además, el Grupo de Trabajo decidió examinar la cuestión de la deuda internacional como factor de fomento de la explotación. | UN | وعلاوة على ذلك، قرر الفريق العامل أن يدرس مسألة الديون الدولية بوصفها من العوامل الأخرى المعزِّزة للاستغلال. |
A ese respecto, se alienta a las instituciones de Bretton Woods a que aceleren el examen en curso de las distintas formas de abordar la cuestión de la deuda multilateral. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع مؤسسات بريتون وودز على التعجيل بالنظر في الطرق الكفيلة بمعالجة مسألة الديون المتعددة اﻷطراف. |
Desde el punto de vista del orador, la cuestión de la financiación del desarrollo y la cuestión de la deuda externa deben debatirse conjuntamente. | UN | ورأى أن مسألة تمويل التنمية يجب أن تناقش جنبا إلى جنب مع مسألة الديون الخارجية. |
La delegación de la Santa Sede desea señalar a la atención especialmente los compromisos y promesas de Copenhague en relación con la cuestión de la deuda externa, en particular la de los países más pobres. | UN | ويود وفد الكرسي الرسولي أن يسرعي اهتماما خاصا إلى الالتزامات والوعود التي تم التعهد بها في كوبنهاغــن فيمــا يتعلــق بمسألة الديون الخارجية، لا سيما ديون أفقر البلدان. |
Otro elemento importante del entorno exterior de los PMA es la cuestión de la deuda. | UN | وتشكل مسألة الدين عنصرا هاما آخر من عناصر البيئة الخارجية ﻷقل البلدان نموا. |
A este respecto, se alienta a las instituciones de Bretton Woods a que aceleren el examen en curso de las formas de abordar la cuestión de la deuda multilateral. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من تشجيع مؤسسات بريتون وودز على الاسراع في البحث الجاري لطرق معالجة قضية الديون المتعددة اﻷطراف. |
A ese respecto, se alienta a las instituciones de Bretton Woods a que aceleren el examen en curso de las distintas formas de abordar la cuestión de la deuda multilateral. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع مؤسسات بريتون وودز على التعجيل بالنظر في الطرق الكفيلة بمعالجة مسألة الديون المتعددة اﻷطراف. |
Invitaron a las instituciones de Bretton Woods a que aceleraran la aplicación de nuevas iniciativas para abordar la cuestión de la deuda multilateral. | UN | ودعوا مؤسسات بريتون وودز إلى التعجيل في اتخاذ مبادرات جديدة لمعالجة مسألة الديون المتعددة اﻷطراف. |
Invitaron a las instituciones de Bretton Woods a que aceleraran la aplicación de nuevas iniciativas para abordar la cuestión de la deuda multilateral. | UN | ودعوا مؤسسات بريتون وودز إلى التعجيل في اتخاذ مبادرات جديدة لمعالجة مسألة الديون المتعددة اﻷطراف. |
la cuestión de la deuda externa sigue frustrando la capacidad de los países menos adelantados de promover el desarrollo económico y social. | UN | ولا تزال مسألة الديون الخارجية تعوق قدرة البلدان اﻷقل نموا على تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Para ello hay que rectificar las actuales relaciones económicas internacionales desiguales y resolver la cuestión de la deuda externa. | UN | وبغية تحقيق هذا الغرض، يجب إعادة النظر في العلاقات الاقتصادية الدولية الجائرة، ويجب حل مسألة الديون الخارجية. |
Argelia también insta a que se examine la cuestión de la deuda y la posibilidad de realizar canjes de deuda por capital social. | UN | وتدعو الجزائر أيضا إلى استعراض مسألة الديون وإمكانية تحويلها إلى مشاركة رأسمالية. |
81. La cuestión de los préstamos multilaterales está hoy íntimamente unida a la cuestión de la deuda. | UN | 81- ويرتبط الإقراض المتعدد الأطراف ارتباطاً لا ينفصم اليوم بمسألة الديون. |
Varios países desarrollados habían satisfecho y sobrepasado constantemente los objetivos de la asistencia oficial para el desarrollo que figuraban en el Programa de Acción y se habían registrado novedades positivas respecto de la cuestión de la deuda. | UN | فقد ظل عدد من البلدان المتقدمة النمو يلبي بل ويتجاوز أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية الواردة في برنامج العمل كما حدثت تطورات إيجابية فيما يتعلق بمسألة الديون. |
La comunidad internacional no debe dejar de atender la cuestión de la deuda externa de los países en vías de desarrollo, tanto por la vía de las operaciones de condonación, como explorando posibilidades de canje de deuda por desarrollo. | UN | وعلى المجتمع الدولي ألا يتوقف عن العناية بمسألة الديون الخارجية الخاصة بالبلدان النامية، إما من خلال إلغاء الديون أو باستكشاف إمكانيات استبدال الديون بالتنمية. |
Cabe decir que la cuestión de la deuda externa está inextricablemente vinculada a la capacidad de adoptar medidas tendientes al desarrollo sostenible. | UN | ولا بد لنا من القول بأن مسألة الدين الخارجي ترتبط ارتباطا لا انفكاك منه بالقدرة على متابعة التنمية المستدامة. |
la cuestión de la deuda externa es el principal factor por sus efectos restrictivos en el crecimiento económico de África. | UN | إن مسألة الدين الخارجي تحتل الصدارة في آثارها التي تحد من النمو الاقتصادي في افريقيا. |
Por último, la cuestión de la deuda sigue acechando a muchos de los países más pobres. | UN | ورابعا، لا تزال قضية الديون تخيﱢم على كثير من أشد البلدان فقرا. |
Me sigue resultando difícil entender y admitir que todavía no se haya resuelto la cuestión de la deuda, pese a las posiciones expresadas y a las múltiples declaraciones en las que se reclama la resolución. | UN | وأجد صعوبة في فهم وقبول عدم حل قضية الديون حتى الآن رغم الإعلانات العديدة للمواقف والبيانات التي أُدلي بها تأييدا للحل. |
A este respecto, se alienta a las instituciones de Bretton Woods a que aceleren el examen en curso de la forma de abordar la cuestión de la deuda multilateral. | UN | وفي هذا الصدد فإن مؤسسات بريتوون وودز مطالبة باﻹسراع في عملية النظر الجارية في وسائل معالجة قضية الدين المتعدد اﻷطراف. |
Sin embargo, también hubo llamamientos para emprender acciones en cuanto a la cuestión de la deuda en todos los países africanos pobres muy endeudados. | UN | ولكن كانت هناك نداءات أيضا للعمل بشـأن موضوع الديون في جميع البلدان الأفريقية المثقلة بالديون. |
Por consiguiente, es menester hacer frente con seriedad a la cuestión de la deuda. | UN | ومن ثم ينبغي التصدي لمسألة الديون بصورة جدية. |
La transferencia de recursos, ya se trate de inversiones directas o en valores de cartera, está íntimamente relacionadas con la cuestión de la deuda y el desarrollo. | UN | ١٦ - وتطرق إلى مسألة نقل الموارد سواء على شكل الاستثمارات المباشرة أو حوافظ اﻷوراق المالية فقال إنها ترتبط على نحو وثيق بقضية الديون والتنمية. |
Esta situación se atribuye principalmente a los problemas de financiación para el desarrollo y a la cuestión de la deuda. | UN | وإن هذه الحالة تعزى، إلى حد كبير، إلى مشاكل تمويل التنمية ومسألة الديون. |
El Brasil ha demostrado igualmente su disposición a establecer negociaciones para la identificación de una solución duradera y mutuamente satisfactoria para la cuestión de la deuda nicaragüense en el marco del Club de París. | UN | وأعربت البرازيل عن استعدادها أيضا للدخول في مفاوضات ﻹيجاد حل مرض بشكل متبادل لمسألة الدين النيكاراغوي الكبير، في إطار نادي باريس. |
Algunos oradores afirmaron que la cuestión de la deuda externa debía enfocarse desde un punto de vista más general e integral. | UN | " ٥٨ - وذكر بعض المتكلمين أن معالجة مشكلة الديون الخارجية ينبغي أن تتم وفق نهج شامل وجامع بدرجة أكبر. |
Las graves dificultades que siguen teniendo los PPFE para pagar el servicio de su deuda exterior y la opinión de que el sobreendeudamiento supone un serio freno al crecimiento y el desarrollo han hecho que la cuestión de la deuda multilateral pasara a cobrar mucha importancia. | UN | والصعوبات الكبيرة التي لا تزال هذه البلدان تعاني منها في خدمة دينها واﻹدراك بأن الديون العالقة تشكل عائقاً فادحاً للنمو والتنمية قد دفعت مشكلة الدين المتعدد اﻷطراف الى المركز اﻷولي. |
La primera de ellas guarda relación con la cuestión de la deuda externa. | UN | ويتصل القرار اﻷول بمسألة الدين الخارجي. |
En los últimos meses se ha puesto cada vez más en duda la sostenibilidad de la recuperación a nivel mundial, en parte debido a las nuevas señales de inestabilidad y fragilidad financieras que han surgido en relación con la cuestión de la deuda soberana en varios países europeos. | UN | وفي الشهور الأخيرة، تزايدت الشكوك بشأن استدامة الانتعاش على الصعيد العالمي، ويُعزى هذا جزئيا إلى الدلائل الأخيرة بشأن عدم الاستقرار المالي، والهشاشة الناجمة عن مسائل الديون السيادية في قليل من البلدان الأوروبية. |
También lamentamos que la cuestión de la deuda externa, que sigue siendo crítica para muchos países en desarrollo, no haya merecido un comentario en la Memoria. | UN | ونحن نشعر أيضا بشيء من خيبة اﻷمل ﻷن مسألة المديونية الخارجية، التي ما زالت عند مستوى اﻷزمات بالنسبة للعديد من البلدان النامية، لم تحظ بأي تعقيب في التقرير. |