Para abordar la cuestión de la libertad de tránsito se requiere más tiempo. | UN | أما مسألة حرية الحركة فسوف تحتاج معالجتها إلى مزيد من الوقت. |
LOS DERECHOS CIVILES Y POLÍTICOS, INCLUIDA la cuestión de la libertad de EXPRESIÓN | UN | الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك مسألة حرية التعبير |
LOS DERECHOS CIVILES Y POLÍTICOS, INCLUIDA la cuestión de la libertad de EXPRESIÓN | UN | الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك مسألة: حرية التعبير |
Principalmente se ha tratado de legislaciones u otro tipo de reglamentos relativos a la cuestión de la libertad de religión. | UN | وهذا هو الحال أساساً بالنسبة للتشريعات أو أشكال النظام الأخرى المتعلقة بمسألة حرية الدين. |
El reconocimiento por parte de la delegación de la existencia de un problema y sus observaciones acerca de la necesidad de un código ético llevan al Sr. Khalil a esperar que, en adelante, la cuestión de la libertad de opinión y expresión sea una prioridad en Argelia. | UN | واعتراف الوفد بوجود مشكلة وتعليقاته بشأن الحاجة لوجود مدونة آداب سلوك يعطيه الأمل في أن الأولوية ستُمنح في المستقبل لمسألة حرية الرأي والتعبير في الجزائر. |
En relación con su participación, la CPC se unió a otras organizaciones religiosas y seculares para asegurar que en el programa de la Conferencia se incluyera la cuestión de la libertad de religión y creencias. | UN | وانضم المؤتمر، في سياق مشاركته هذه، إلى عدد من المنظمات الدينية والمدنية غير الحكومية وذلك لكفالة إدراج قضية حرية الدين والمعتقد في جدول أعمال المؤتمر. |
la cuestión de la libertad de fijación de residencia es extremadamente controvertida. | UN | 98 - أثارت مسألة حرية اختيار الإقامة نزاعا شديدا للغاية. |
Estaba de acuerdo en que había que examinar en mayor profundidad la cuestión de la libertad de expresión y no podía decir aún si las directrices debían ser más específicas o más generales. | UN | ووافقت على أنه ينبغي بحث مسألة حرية التعبير بمزيد من التفصيل، وقالت إنها لا تزال مترددة بشأن ما إذا كان ينبغي أن تكون التوجيهات أكثر عمومية أم خصوصية. |
37. El Sr. Rivas Posada desea abordar la cuestión de la libertad de expresión. | UN | 37- السيد ريفاس بوسادا: قال إنه يرغب في تناول مسألة حرية التعبير. |
Suiza se refirió a la cuestión de la libertad de expresión y de prensa, observó que el nuevo Código Penal todavía contemplaba el delito de difamación y formuló recomendaciones. | UN | وأشارت إلى مسألة حرية التعبير وحرية الصحافة، وأشارت إلى أن القانون الجنائي الجديد لا يزال ينص على جرائم التشهير. |
Los incidentes también plantearon la cuestión de la libertad de reunión en relación con el artículo 21 del Pacto. | UN | وأضاف أن هذه الحوادث أثارت أيضاً مسألة حرية التجمع، فيما يتصل بالمادة 21 من العهد. |
En cuanto al argumento del Estado parte de que en la causa de 2006 no se invocó la cuestión de la libertad de circulación, nada deja entrever que la decisión del Consejo de Estado habría sido diferente si hubiera debido pronunciarse a ese respecto. | UN | أما فيما يخص حجة الدولة الطرف التي أفادت فيها بأن مسألة حرية التنقل لم تُثر في قضية عام 2006، ليس هناك ما يدلّ على أن قرار مجلس الدولة كان سيأتي مختلفاً لو توجب عليه الفصل في هذا الموضوع. |
En cuanto al argumento del Estado parte de que en la causa de 2006 no se invocó la cuestión de la libertad de circulación, nada deja entrever que la decisión del Consejo de Estado habría sido diferente si hubiera debido pronunciarse a ese respecto. | UN | أما فيما يخص حجة الدولة الطرف التي مفادها أن مسألة حرية التنقل لم تُثر في قضية عام 2006، ليس هناك ما يدلّ على أن قرار مجلس الدولة كان سيأتي مختلفاً لو توجب عليه الفصل في هذا الموضوع. |
49. El Gobierno de Bosnia y Herzegovina no ha podido aún establecer un marco jurídico viable que permita reglamentar la cuestión de la libertad de los medios de información. | UN | ٩٤- لم تتمكن حكومة البوسنة والهرسك بعد من وضع إطار قابل للاستمرار للقوانين لكي تنظم به مسألة حرية وسائل اﻹعلام. |
49. El Gobierno de Bosnia y Herzegovina no ha podido aún establecer un marco jurídico viable que permita reglamentar la cuestión de la libertad de los medios de información. | UN | ٩٤- ولم تتمكن حكومة البوسنة والهرسك بعد من وضع إطار قابل للاستمرار للقوانين لكي تنظم به مسألة حرية وسائط اﻹعلام. |
Por otra parte, el mandato del relator especial de que se habla en el párrafo 260 del informe debería ampliarse a toda la cuestión de la libertad de asociación, ya que ésta se halla ligada a la noción de derechos humanos entendida en el sentido amplio. | UN | وينبغي من جهة أخرى أن تشمل ولاية المقررة الخاصة المشار إليها في الفقرة ٠٦٢ من التقرير مسألة حرية تكوين الجمعيات بأكملها لارتباطها بمفهوم حقوق اﻹنسان بمعناه الواسع. |
En el Acuerdo de Jartum y el Decreto Constitucional No. 14/1997 se dedican partes extensas a la cuestión de la libertad de religión. | UN | ١٨ - وتتناول أجزاء كبيرة من اتفاق الخرطوم والمرسوم الدستوري ١٤/١٩٩٧ مسألة حرية اﻷديان. |
A la Unión le sigue preocupando el enfoque adoptado en el proyecto de resolución, en particular en lo relativo a la cuestión de la libertad de expresión. | UN | وقال إن الاتحاد ما زال يقلقه النهج المتخذ في مشروع القرار بما في ذلك ما يتعلق منه بمسألة حرية التعبير. |
Con respecto a la cuestión de la libertad de los partidos políticos, el Gobierno afirmó que el establecimiento de la paz y la estabilidad en todo el país era un requisito para la democratización, como lo era también el progreso hacia el desarrollo. | UN | ١٢ - وفيما يتعلق بمسألة حرية اﻷحزاب السياسية، أكدت الحكومة أن إقامة صرح السلم والاستقرار في جميع أنحاء البلاد يعد من الشروط المسبقة ﻹحلال الديمقراطية، وكذلك الحال بالنسبة ﻹحراز تقدم على طريق التنمية. |
Sobre la cuestión de la libertad de expresión y de reunión, señaló que, si bien ambas libertades estaban garantizadas en la Constitución de Túnez, desearía saber en qué criterios se basaban las autoridades para decidir la supresión o la prohibición de un sitio web concreto. | UN | فبالنسبة لمسألة حرية التعبير وحرية الاجتماع، لاحظت السويد أن دستور تونس يضمن كلتا الحريتين ولكنها أرادت معرفة المعايير التي يُستند إليها لاتخاذ قرارات بإقفال موقع معين على الإنترنت أو لحظر محتوياته. |
7. En los últimos meses se ha debatido mucho la cuestión de la libertad de prensa y la libertad de expresión. | UN | 7- وقد كان هناك جدال كبير في الأشهر الأخيرة عن قضية حرية الصحافة وحرية التعبير. |
Volviendo a la cuestión de la libertad de expresión, ha entendido que algunos periodistas en Azerbaiyán no han sido encarcelados por delitos de prensa, sino por delitos relacionados con el vandalismo o la venta de estupefacientes. | UN | وتناولت موضوع حرية التعبير مجدداً وقالت إنه حسب علمها لم يتم حبس بعض الصحفيين في أذربيجان لارتكابهم مخالفات صحفية، بل بسبب جرائم تتعلق بالشغب أو بيع المخدرات. |
Algunas de ellas, como la exigencia de representación suficiente o de acción afirmativa, son una extensión de normas vigentes; otras, exponen derechos totalmente nuevos: por ejemplo, la garantía del derecho de la mujer sobre su cuerpo, que entraña claramente la cuestión de la libertad de procrear. | UN | وبعض الأحكام، مثل ولاية التمثيل الملائم أو العمل الإيجابي، امتداد للقواعد الموجودة وبعضها الآخر يقدم حقوقا جديدة تماما. وعلى سبيل المثال، ضمان حق المرأة في جسدها، الذي يتضمن بوضوح مسألة الحرية الإنجابية. |