Asimismo, había que tener en cuenta la cuestión de la participación de los destinatarios en la labor de supervisión y evaluación. | UN | وقال إنه يجب أيضا معالجة مسألة مشاركة المستفيدين المستهدفين في عملية الرصد والتقييم. |
Por consiguiente, no sería más que realista que la Asamblea General estableciera un comité que estudiara la cuestión de la participación de Taiwán en las Naciones Unidas. | UN | ولهذا سيكون من الواقعي للجمعية العامة أن تنشئ لجنة لدراسة مسألة مشاركة تايوان في اﻷمم المتحدة. |
También puso de relieve la cuestión de la participación de la comunidad como elemento esencial para poder mantener cualquier actividad. | UN | كما أكدت على مسألة مشاركة المجتمع باعتبارها تمثل صلب أية جهود ترمي إلى الاستدامة. |
Se abordó la cuestión de la participación de las organizaciones no gubernamentales en el proceso de desarrollo de los países en transición. | UN | ٢٧ - وتم التصدي، في سياق البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، لمسألة مشاركة المنظمات غير الحكومية في العملية اﻹنمائية. |
Por último, también habría que estudiar seriamente la cuestión de la participación de las organizaciones no gubernamentales en el procedimiento consultivo de la Corte. | UN | وأخيرا، فإن مسألة اشتراك منظمات غير حكومية في إجراء طلب الفتوى من المحكمة ينبغي أن تدرس دراسة جادة. |
También puso de relieve la cuestión de la participación de la comunidad como elemento esencial para poder mantener cualquier actividad. | UN | كما أكدت على مسألة مشاركة المجتمع باعتبارها تمثل صلب أية جهود ترمي إلى الاستدامة. |
Algunos Estados Miembros opinaron que en el informe deberían tratarse en más detalle la cuestión de la participación de las organizaciones no gubernamentales de los países en desarrollo y la importante cuestión del examen del rendimiento. | UN | وأعربت ردود بعض الدول اﻷعضاء عن رأي مفاده أن التقرير ينبغي أن ينظر بصورة أعمق في مسألة مشاركة منظمات غير حكومية من البلدان النامية وفي المسألة المهمة المتعلقة باستعراض اﻷداء. |
la cuestión de la participación de la sociedad civil se examinó también en las consultas presidenciales de ayer. | UN | وبخصوص مسألة المجتمع المدني، نوقشت خلال المشاورات الرئاسية التي عقدت البارحة مسألة مشاركة المجتمع المدني أيضاً. |
Incluso antes de examinar los requisitos para la presentación de candidaturas, es importante tener en cuenta la cuestión de la participación de los partidos políticos y su papel en el proceso de presentación de candidaturas. | UN | ومن المهم حتى قبل بحث اشتراطات تسمية المرشحين، النظر في مسألة مشاركة الأحزاب السياسية ودورها في عملية الترشيح. |
Dijo que el grupo de contacto había examinado la cuestión de la participación de Estados observadores en las consultas oficiosas. | UN | وذكرت الرئيسة المشارِكة أن فريق الاتصال قد نظر في مسألة مشاركة الدول التي تحضر بصفة مراقب في المشاورات غير الرسمية. |
la cuestión de la participación de los Estados Miembros está, en primer lugar, directamente relacionada con la cuestión de la mejora de los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. | UN | أما مسألة مشاركة الدول الأعضاء، فتتصل، أولا، اتصالا مباشرا بمسألة تحسين أساليب عمل مجلس الأمن. |
Además, dicha distinción obligaría a resolver la cuestión de la participación de las organizaciones internacionales en el tratado. | UN | وبالتالي، من شأن تفريق كهذا أن يجعل من الضروري مرة أخرى تناول مسألة مشاركة المنظمات الدولية في المعاهدة. |
El Consejo también abordó la cuestión de la participación de las mujeres en los procesos de paz y su papel en la prevención y solución de los conflictos y en la consolidación de la paz. | UN | وتناول المجلس أيضا مسألة مشاركة المرأة في عمليات حفظ السلام ودورها في الحيلولة دون نشوب الصراعات وحلها وفي بناء السلام. |
El proceso de examen también debería abordar la cuestión de la participación de la sociedad civil y el sector privado. | UN | وينبغي أن تتناول عملية الاستعراض أيضا مسألة مشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Sin lugar a dudas, la cuestión de la participación de los ciudadanos de un país a todos los niveles era importante para lograr un sentido de identificación nacional amplio con las medidas de desarrollo. | UN | وبالفعل فإن لمسألة مشاركة مواطني البلد على جميع الصعد أهميتها في بث الإحساس بالتملك على نطاق واسع. |
Varios oradores dijeron que no había necesidad de tomar una decisión precipitada, ya que quedaban por considerar varios factores, como la cuestión de la participación de observadores. | UN | وذكر عدد من المتحدثين أنه لا توجد حاجة إلى الاسراع في اتخاذ القرار في هذا الشأن، حيث أن هناك عدد من العوامل ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار، بما في ذلك مسألة اشتراك المراقبين. |
El objetivo de esta conferencia era aumentar la toma de conciencia sobre la cuestión de la participación de la mujer en la vida política de Israel. | UN | وكان الهدف من هذا المؤتمر هو زيادة الوعي بمسألة مشاركة المرأة في الحياة السياسية في إسرائيل. |
la cuestión de la participación de la OUA es un elemento esencial del plan de arreglo; no se puede comprometer para incorporar arreglos apresurados que, en aras de un supuesto realismo, pondrían en peligro una de las principales garantías de imparcialidad y objetividad de la labor de la Comisión de Identificación y por ende, la credibilidad y autenticidad del referéndum. | UN | ووصف مسألة اشراك منظمة الوحدة الافريقية بأنها عنصر رئيسي في خطة التسوية، لا يجوز الاخلال به ﻹفساح المجال أمام ترتيبات ارتجالية تهدد بدعوى توخي الواقعية أهم ضمانات نزاهة وموضوعية عمل لجنة تحديد الهوية، ومن ثم مصداقية وصحة الاستفتاء. |
2. Invita al Comité de Conferencias a que considere la cuestión de la participación de observadores en la labor del Comité de conformidad con los artículos pertinentes del reglamento; | UN | ٢ - تدعو لجنة المؤتمرات إلى أن تنظر في مسألة إشراك مراقبين في أعمالها وفقا لﻷحكام ذات الصلة من النظام الداخلي؛ |
Ello hizo que en las campañas de dichos partidos se pusiera de relieve la cuestión de la participación de las mujeres en democracia. | UN | وكان من شأن ذلك أن أبرز موضوع مشاركة المرأة في الديمقراطية وفي الحملات التي تقوم بها هذه الأحزاب. |
Al hablar de esta cuestión no puedo por menos que mencionar la cuestión de la participación de Eslovaquia en la Conferencia de Desarme, que ya ha sido debatida en diversos foros. | UN | وبينما أتناول هذه المسألة لا يسعني إلا أن أذكر مسألة عضوية الجمهورية السلوفاكية في مؤتمر نزع السلاح، هذه المسألة التي جرت مناقشتها في محافل مختلفة بالفعل. |
También se ha tomado muy en serio la cuestión de la participación de las mujeres en el proceso del PAN. | UN | وقد جرى تناول قضية مشاركة المرأة في عملية برنامج العمل الوطني بجدية بالغة. |
Mozambique agradece al Consejo de Seguridad por la atención que ha prestado a la cuestión de la participación de los niños en los conflictos armados y lo insta a persistir en sus esfuerzos. | UN | وتعرب موزامبيق عن امتنانها لمجلس الأمن لاهتمامه بمسألة اشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة وتحثه على مواصلة جهوده. |