A título de ejemplo, queremos llamar la atención sobre la cuestión de la relación entre el Consejo de Seguridad y los Miembros de las Naciones Unidas que no son miembros del Consejo. | UN | وعلى سبيل المثال، نود أن نوجه الانتباه إلى مسألة العلاقة بين مجلس اﻷمن وأعضاء اﻷمم المتحدة الذين ليسوا أعضاء في المجلس. |
la cuestión de la relación entre el código y el tribunal penal internacional ha sido planteada reiteradamente. | UN | وقد أثيرت مسألة العلاقة بين المدونة والمحكمة الجنائية الدولية مرارا. |
Reconocemos además que existe la voluntad de abordar la cuestión de la relación entre el comercio y las normas laborales básicas internacionalmente reconocidas. | UN | وإننا ندرك أيضا وجود رغبة في معالجة مسألة العلاقة بين التجارة ومعايير العمل اﻷساسية المعترف بها دوليا. |
Los países desarrollados, por otro lado, alegaron que era necesario analizar la cuestión de la relación entre los diferentes modos de suministro por sectores específicos, ya que la importancia relativa de cada modo variaba considerablemente de un sector a otro. | UN | ردّت البلدان المتقدمة، من جهة أخرى، بأن مسألة الصلة بين مختلف أساليب التوريد تحتاج إلى تحليل على أساس محدد القطاع، بما أن اﻷهمية النسبية لكل أسلوب من اﻷساليب تختلف إلى حد كبير بحسب القطاعات. |
Debe abordarse la cuestión de la relación entre el comercio, el medio ambiente y las normas sociales. | UN | كما ينبغي معالجة مسألة العلاقة بين التجارة والبيئة والمستويات الاجتماعية. |
En esencia, esto plantea la cuestión de la relación entre el tema de la responsabilidad de los Estados y la responsabilidad internacional. | UN | ويثير ذلك أساسا مسألة العلاقة بين موضوع مسؤولية الدولة والمسؤولية الدولية. |
Sin embargo, se señaló que esto podría plantear la cuestión de la relación entre el desarme nuclear y dicho Tratado. | UN | غير أنه ذكر أن ذلك قد يثير مسألة العلاقة بين نزع السلاح النووي ومعاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية. |
Debemos examinar de nuevo toda la cuestión de la relación entre el desarme y el desarrollo. | UN | يجب أن نعيد النظر في مجمل مسألة العلاقة بين نزع السلاح والتنمية. |
Es preciso, por ello, dilucidar la cuestión de la relación entre el régimen de la Convención y las recomendaciones enunciadas en la guía legislativa. | UN | ومن هنا تبرز مسألة العلاقة بين الاتفاقية والدليل التشريعي. |
Se dijo también que era prematuro discutir la cuestión de la relación entre la Convención de 1997 y el proyecto de artículos, porque dependería en gran medida del contenido y de la forma definitiva del instrumento. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه من السابق لأوانه مناقشة مسألة العلاقة بين اتفاقية عام 1997 ومشاريع المواد، لأن هذه المسألة ستتوقف كثيرا على مضمون الصك والشكل النهائي الذي سيتخذه. |
la cuestión de la relación entre la comisión de la verdad y la reconciliación y el tribunal especial todavía no se ha resuelto. | UN | ولا يزال يتعين حل مسألة العلاقة بين لجنة الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة. |
la cuestión de la relación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad puede enfocarse de manera jurídica, filosófica e, incluso, moral. | UN | ويمكن تناول مسألة العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن من الجوانب القانونية والفلسفية، بل والأخلاقية أيضاً. |
Dichos miembros eran de la opinión de que la cuestión de la relación entre el Comité de Finanzas por una parte, y la Asamblea y el Consejo por la otra, y en relación con ello, la cuestión del valor de las recomendaciones del Comité de Finanzas, requerirían un examen más detenido. | UN | وكان من رأي هؤلاء اﻷعضاء في هذا الصدد أن مسألة العلاقة بين اللجنة المالية من جهة والجمعية والمجلس من جهة أخرى، ومسألة أهمية توصيات لجنة المالية، تتطلبان مزيدا من النظر فيهما. |
68. El Comité Ejecutivo viene examinando periódicamente la cuestión de la relación entre los programas generales y los especiales; el último examen se efectuó durante las consultas oficiosas sobre la estructura presupuestaria. | UN | ٨٦- أبقت اللجنة على مسألة العلاقة بين البرامج العامة والبرامج الخاصة قيد الاستعراض الدوري وقد عقدت في اﻵونة اﻷخيرة سلسلة من المشاورات غير الرسمية بشأن هيكل الميزانية. |
22. El primer párrafo del artículo 5 incide directamente en la cuestión de la relación entre los derechos fundamentales. | UN | ٢٢- إن للفقرة اﻷولى من المادة ٥ تأثيراً مباشراً في مسألة العلاقة بين الحقوق اﻷساسية. |
54. La Constitución también resuelve la cuestión de la relación entre la legislación interna y el derecho internacional. | UN | ٤٥- ويتناول الدستور أيضا مسألة العلاقة بين القانون الوطني والقانون الدولي. |
la cuestión de la relación entre la Tercera Comisión y el Consejo de Derechos Humanos, en particular la distribución del trabajo entre ellos, sigue sin resolverse. | UN | وأضافت قائلة إن مسألة الصلة بين اللجنة الثالثة ومجلس حقوق الإنسان، لا سيما توزيع العمل فيما بينهما، ما زالت دون حل. |
En otro orden de cosas, la cuestión de la relación entre la Asamblea General y otros órganos principales de las Naciones Unidas tiene que ser estudiada a fondo. | UN | وفي مجال آخر، ينبغي أن تظل مسألة العلاقات بين الجمعية العامة وغيرها من الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة موضوع نظر متعمق. |
167. En cuanto a la cuestión de la relación entre la distinción y el artículo 16, se hizo observar que era necesario determinar en casos concretos si esos artículos añadían algo nuevo a la disposición general enunciada en el artículo 16. | UN | 167- أمّا فيما يتعلق بمسألة العلاقة بين التمييز والمادة 16 فأبدي تعليق بأنه يلزم في حالات معينة تحديد ما إذا كانت المواد قيد البحث قد تضيف شيئاً إلى الحكم العام الذي ورد في المادة 16. |
Nueva Zelandia observó que la cuestión de la relación entre el cambio climático y el desarrollo sostenible debía constituir un nuevo tema de examen del OSACT. | UN | واعتبرت نيوزيلندا أن قضية العلاقة بين تغير المناخ والتنمية المستدامة يتعين أن تشكل بنداً جديداً تنظر فيه الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
Algunos oradores se refirieron a la cuestión de la relación entre el UNICEF y sus comités nacionales. | UN | ٥٩٣ - وتطرق عدد من المتكلمين لمسألة العلاقة بين اليونيسيف ولجانها الوطنية. |
Observando además que es menester seguir examinando la cuestión de la relación entre el artículo 27 y el párrafo 2 del artículo 22, el artículo 26 y el artículo 28, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن مسألة الروابط بين المادة ٢٧ والفقرة ٢ من المادة ٢٢ والمادتين ٢٦ و٢٨ تتطلب مزيداً من النظر فيها، |