En segundo lugar, la cuestión de la violencia doméstica y la violencia contra la mujer en general y los problemas conexos. | UN | وثانيا، مسألة العنف المنزلي والعنف ضد المرأة بصفة عامة والشواغل ذات الصلة. |
Todo programa integral para abordar la cuestión de la violencia doméstica debe contemplar también la formación de los profesionales de la salud debido a su contacto particular con las víctimas. | UN | ويجب في أي برنامج شامل يتناول مسألة العنف المنزلي أن يشمل توفير تدريب للمهنيين العاملين في مجال الصحة بحكم اتصالهم المميز بالضحية. |
145. Por último, es importante subrayar la cuestión de la violencia doméstica, que tiene fuertes repercusiones en la vida de las mujeres. | UN | 145- وأخيراً، من المهم التأكيد على مسألة العنف المنزلي الذي له أثر بالغ الشدة في حياة المرأة. |
Respecto de la cuestión de la violencia doméstica y las prácticas tradicionales nocivas para las mujeres y los niños, la delegación destacó la necesidad de hacer efectivas las conclusiones y recomendaciones formuladas en 2007 por el Comité contra la Tortura. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة العنف المنزلي والممارسات التقليدية الضارة بالنساء والأطفال، فقد شدد الوفد على ضرورة وضع الاستنتاجات والتوصيات التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب في عام 2007 موضع التنفيذ. |
En relación con la cuestión de la violencia doméstica e intrafamiliar: | UN | بالنسبة لمسألة العنف المنزلي والعنف داخل الأسرة: |
En julio de 1996, la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer visitó el Brasil en relación con la cuestión de la violencia doméstica contra la mujer. | UN | ٧٥ - وفي تموز/يوليه ١٩٩٦، قامت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة بزيارة البرازيل بشأن مسألة العنف العائلي ضد المرأة. |
Esperaban que continuara el diálogo sobre la cuestión de la violencia doméstica y las medidas para contrarrestar su supuesto aumento. | UN | وأعربت عن تطلعها لمواصلة الحوار بشأن قضية العنف المنزلي والحد من تناميه الذي تحدثت عنه التقارير. |
Al Comité le preocupa también que la cuestión de la violencia doméstica no se tenga en cuenta a la hora de otorgar la custodia de los hijos en el momento del divorcio. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم مراعاة قضية العنف العائلي عند البت في حضانة الأطفال بعد الطلاق. |
La representante señaló que 1999 se declaró año nacional de la no violencia contra la mujer, durante el cual se organizaron amplias campañas de información pública con el fin de sensibilizar a la población sobre la cuestión de la violencia doméstica y conyugal. | UN | 387 - وأشار الممثل إلى أن عام 1999، قد عين بوصفه السنة الوطنية لمناهضة العنف ضد المرأة ونفذت فيه حملات شاملة للتوعية العامة من أجل توعية الجماهير بمسألة العنف العائلي وفي إطار الحياة الزوجية. |
Los miembros de la Comisión han participado también en seminarios y han dado charlas sobre la cuestión de la violencia doméstica, así como sobre las novedades legislativas, a miembros de las profesiones interesadas en el tema. | UN | كما شارك أعضاء اللجنة في حلقات دراسية وتحدثوا عن مسألة العنف المنزلي وعن التطورات القانونية فيما بين العاملين في المهن ذات الصلة بهذه المسألة. |
26. En 1998 un primer caso en que se planteaba la cuestión de la violencia doméstica como violación de los derechos humanos llegó ante un tribunal internacional, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos. | UN | 26- وفي عام 1998، رفعت أول دعوى تثير مسألة العنف المنزلي بوصفه انتهاكا لحقوق الإنسان أمام هيئة قضائية دولية، هي لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
1. A invitación del Gobierno del Principado de Liechtenstein, la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, incluidas sus causas y consecuencias, visitó Vaduz el 7 de abril de 1998 para estudiar la cuestión de la violencia doméstica. | UN | بدعوة من حكومة إمارة لختنشتاين، قامت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه بزيارة فادوز في 7 نيسان/أبريل 1998 لدراسة مسألة العنف المنزلي. |
9. El Subsecretario observó también que la cuestión de la violencia doméstica era el objeto de la Ley de prevención de la violencia doméstica, aprobada en 2005 y del Plan nacional de acción de lucha contra la violencia doméstica. | UN | 9- وأشار أيضاً إلى أن مسألة العنف المنزلي يتناولها كل من القانون المتعلق بالعنف المنزلي المعتمد في عام 2005 وخطة العمل الوطنية للتصدي للعنف المنزلي. |
9. El Subsecretario observó también que la cuestión de la violencia doméstica es el objeto de la Ley de prevención de la violencia doméstica, aprobada en 2005 y del Plan nacional de acción de lucha contra la violencia doméstica. | UN | 9- وأشار أيضاً إلى أن مسألة العنف المنزلي يتناولها كل من القانون المتعلق بالعنف المنزلي المعتمد في عام 2005 وخطة العمل الوطنية للتصدي للعنف المنزلي. |
Adoptar medidas apropiadas para impartir capacitación a la policía y demás funcionarios que se ocupan de la cuestión de la violencia doméstica (Alemania); | UN | 71-78- اتخاذ تدابير ملائمة لتدريب موظفي الشرطة وغيرهم ممن يتعاملون مع مسألة العنف المنزلي (ألمانيا)؛ |
San Vicente y las Granadinas es miembro de la Organización de Estados del Caribe Oriental (OECO), que, en el contexto del proyecto sobre el derecho de familia y la violencia doméstica, ha elaborado un modelo de ley para abordar la cuestión de la violencia doméstica. | UN | إن سانت فنسنت وجزر غرينادين عضو في منظمة دول شرق البحر الكاريبي التي قامت، في إطار مشروع قانون الأسرة والعنف المنزلي التابع لمنظمة دول شرق البحر الكاريبي، بإعداد مشروع قانون نموذجي لمعالجة مسألة العنف المنزلي. |
El tema recibirá prioridad en el programa político como medio de ayudar a acabar con el tabú que rodea la cuestión de la violencia doméstica. | UN | وسيمنح هذا الموضوع الأولوية في البرنامج السياسي باعتبار ذلك طريقة أخرى تساعد على تبديد التكتم الذي يحيط بمسألة العنف المنزلي. |
La Sra. Han Chae Sun (República Popular Democrática de Corea) dice que el Comité Nacional Coordinador está dispuesto a prestar mayor atención a la cuestión de la violencia doméstica, a fin de velar por que las mujeres no guarden silencio al respecto. | UN | 19 - السيدة هان شي سون (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية): قالت إن لجنة التنسيق الوطنية مستعدة لكي تهتم بمسألة العنف المنزلي بغية التأكد من أن المرأة لا تلزم الصمت بشأن هذه المسألة. |
Encomió las medidas adoptadas por el Gobierno para desarrollar el Marco nacional de políticas de género y abordar la cuestión de la violencia doméstica. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير التي اتخذتها الحكومة من أجل وضع إطار للسياسة الجنسانية الوطنية والتصدي لمسألة العنف المنزلي. |
8.9 El Estado Parte sostiene que, en reuniones celebradas entre los responsables de las Fiscalías y los representantes del Ministerio Federal del Interior, se han analizado periódicamente la cuestión de la violencia doméstica, incluido el caso que se examina, y las prometedoras estrategias para enfrentarla. | UN | 8-9 وأكدت الدولة الطرف بأن مسألة العنف العائلي والاستراتيجيات الواعدة المضادة لها تناقش بانتظام بين رؤساء مكاتب المدعين العامين وممثلي وزارة الداخلية الاتحادية، بما في ذلك ما يتعلق بالمسألة المطروحة هنا. |
Existen dos ámbitos principales de interés para la reforma legislativa desde que se presentó el último informe; la cuestión de la violencia doméstica y la cuestión del VIH. | UN | برز مجالان رئيسيان يتعلقان بإصلاح القوانين منذ التقرير الأخير: قضية العنف المنزلي وقضية فيروس نقص المناعة البشرية. |
Las normas relativas a la mujer examinados en el marco del proyecto abarcan diversos sectores, como los derechos de propiedad, incluida la tenencia de la tierra, el acceso al crédito, la educación, la participación en la política, el matrimonio, la sucesión, el mantenimiento y la custodia de los hijos y la cuestión de la violencia doméstica, entre otros. | UN | وتشمل النظم القانونية بشأن المرأة التي جرى فحصها في إطار المشروع مختلف المجالات مثل حقوق الملكية، بما في ذلك حيازة الأراضي، وسُبل الحصول على القروض الائتمانية والتعليم والمشاركة في الأمور السياسية، والزواج والأيلولة وإعالة وحضانة الأطفال فضلاً عن قضية العنف العائلي ضمن أمور أخرى. |
La representante señaló que 1999 se declaró año nacional de la no violencia contra la mujer, durante el cual se organizaron amplias campañas de información pública con el fin de sensibilizar a la población sobre la cuestión de la violencia doméstica y conyugal. | UN | 387 - وأشار الممثل إلى أن عام 1999، قد عين بوصفه السنة الوطنية لمناهضة العنف ضد المرأة ونفذت فيه حملات شاملة للتوعية العامة من أجل توعية الجماهير بمسألة العنف العائلي وفي إطار الحياة الزوجية. |