Compartimos la opinión de que la cuestión de las armas pequeñas y ligeras es un tema de desarme que debe estudiar esta Comisión. | UN | ونشاطر الرأي بأن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة قضية من قضايا نزع السلاح التي ينبغي أن تنظر فيها هذه اللجنة. |
Es preciso prestar mayor atención a la cuestión de las armas nucleares tácticas. | UN | أما مسألة الأسلحة النووية التعبوية، فينبغي تركيز المزيد من الاهتمام عليها. |
la cuestión de las armas radiológicas fue examinada el año pasado, pero probablemente merece un estudio mejor y más minucioso. | UN | ولقد نظر المؤتمر في العام الماضي في مسألة الأسلحة الإشعاعية ، ولكنها ربما تستحق تمحيصاً أفضل وأوثق. |
Todo nuevo criterio o directriz debe ser objetivo y tener en cuenta todos los aspectos pertinentes a la cuestión de las armas convencionales. | UN | ولا بد لأي معايير أو مبادئ توجيهية جديدة أن تكون موضوعية وأن تراعي جميع العوامل ذات الصلة بمسألة الأسلحة التقليدية. |
Las dificultades que surgieron en las negociaciones revelaron que la cuestión de las armas pequeñas tiene vastas ramificaciones que exigen un examen detenido. | UN | وقد أظهرت الصعوبات التي صودفت خلال المفاوضات أن قضية الأسلحة الصغيرة لها آثار بعيدة المدى يلزم أن تُدرس دراسة دقيقة. |
Atribuimos gran importancia a la cuestión de las armas de destrucción en masa en el Oriente Medio debido a la grave amenaza que representan para la estabilidad y la seguridad de la región. | UN | تستحوذ مسألة أسلحة التدمير الشامل بمنطقة الشرق اﻷوسط على اهتمامنا البالغ، لما لها من خطورة على أمن واستقرار المنطقة. |
la cuestión de las armas pequeñas y ligeras es igualmente preocupante y decepcionante. | UN | وإن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي مزعجة ومقلقة بنفس الدرجة. |
la cuestión de las armas estratégicas debe considerarse en todos sus aspectos. | UN | ويجب دراسة مسألة الأسلحة النووية غير الإستراتيجية من جميع جوانبها. |
Al abordar la cuestión de las armas radiológicas, la Conferencia de Desarme podría demostrar su capacidad de responder oportunamente a nuevos riesgos. | UN | وبمعالجه مسألة الأسلحة الإشعاعية، يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يثبت أنه قادر على التصدي في الوقت المناسب للمخاطر الجديدة. |
la cuestión de las armas estratégicas debe considerarse en todos sus aspectos. | UN | ويجب دراسة مسألة الأسلحة النووية غير الإستراتيجية من جميع جوانبها. |
Deseamos resaltar la cuestión de las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | ونود أن نسلط الضوء على مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Al examinar la cuestión de las armas pequeñas, se presta aquí especial atención a: | UN | وفي تناول مسألة الأسلحة الصغيرة، يركز التقرير بصورة خاصة على الأمور التالية: |
Finlandia apoya la idea de que las Naciones Unidas desempeñen un papel rector respecto de la cuestión de las armas pequeñas. | UN | وتؤيد فنلندا إيلاء دور رئيسي لﻷمم المتحدة في مسألة الأسلحة الصغيرة. |
la cuestión de las armas convencionales es otra de las prioridades de mi Gobierno en la esfera del desarme. | UN | وتمثل مسألة الأسلحة التقليدية أولوية أخرى من أولويات حكومتي في مجال نزع السلاح. |
Durante muchos años, el UNIDIR se ha ocupado de la cuestión de las armas pequeñas. | UN | ولم ينفك المعهد يركز منذ سنوات عديدة على مسألة الأسلحة الصغيرة. |
Mayor sensibilidad respecto de la cuestión de las armas pequeñas en los planos internacional, gubernamental y no gubernamental. | UN | ازداد الوعي بمسألة الأسلحة الصغيرة على الصعد الدولية والحكومية وغير الحكومية. |
Partiendo de esta posición, China ha participado activamente en esfuerzos multilaterales por abordar la cuestión de las armas pequeñas. | UN | وانطلاقا من هذا الموقف، شاركت الصين بنشاط في جهود متعددة الأطراف لمعالجة قضية الأسلحة الصغيرة. |
Deberíamos encontrar medios adecuados para resolver las preocupaciones de las Partes que atribuyen gran importancia a la cuestión de las armas de destrucción en masa. | UN | ينبغي أن نجد وسائل مناسبة للاستجابة لشواغل اﻷطراف التي تعلق أهمية كبيرة على مسألة أسلحة التدمير الشامل. |
Me referiré ahora a la participación del OIEA en la cuestión de las armas nucleares de Corea del Norte. | UN | أنتقل إلى مشاركة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في موضوع الأسلحة النووية لكوريــا الشمالية. |
El Protocolo para luchar contra el tráfico ilícito de armas de fuego constituiría una medida fundamental para abordar la cuestión de las armas pequeñas. | UN | وسيكون بروتوكول مناهضة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية خطوة بالغة الأهمية في التصدي لمسألة الأسلحة الصغيرة. |
Deseo destacar aquí el aspecto de género de la cuestión de las armas pequeñas. | UN | وأود في هذا الصدد أن أؤكد على الجانب الجنساني لقضية الأسلحة الصغيرة. |
En muchas regiones del mundo la cuestión de las armas pequeñas y ligeras es igualmente delicada. | UN | ومسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا تقل حساسية عن ذلك بالنسبة للعديد من مناطق العالم. |
Este año ya se discutió ampliamente en el Diálogo Nacional la cuestión de las armas de Hizbollah pero no se llegó a un acuerdo. | UN | وناقش الحوار الوطني بصورة مستفيضة مسألة سلاح حزب الله في وقت سابق من هذا العام، غير أنه لم يتوصل إلى اتفاق في هذا الشأن. |
Desde la perspectiva europea, podemos expresar nuestra satisfacción por el hecho de que la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) sitúe en un lugar prominente de su programa de trabajo la cuestión de las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | ومن وجهة النظر الأوروبية، يمكننا أن نعرب عن ارتياحنا لكون منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تضع مسائل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على رأس جدول أعمالها. |
Insto a las partes a que reanuden el Diálogo Nacional para abordar la cuestión de las armas. | UN | إنني أحث الأطراف على معاودة الحوار الوطني لمعالجة مسألة السلاح. |
Esto es así porque el tener confianza en el desarme incluye el tratamiento de la cuestión de las armas estratégicas. | UN | وذلك لأن الثقة بنزع السلاح تشمل مسالة الأسلحة الاستراتيجية. |
Queda sin embargo, pendiente en esta región la cuestión de las armas convencionales y el establecimiento de mecanismos para controlar y reducir el gasto militar en los casos en que éste exceda las legítimas necesidades de la defensa nacional. | UN | ومع ذلك ينتظر قريباً في المنطقة حل مسألة اﻷسلحة التقليدية وإنشاء آليات لرصد وتخفيض اﻹنفاق العسكري حيث يتجاوز الضروريات المشروعة للدفاع الوطني. |
Empero, quiero hablar sobre la cuestión de las armas químicas. | UN | ولكنني أتمنى لو أن أحدا أشار بإيجاز الى مسألة اﻷسلحة الكيميائية. |
Lamentamos en especial la opinión expresada en el período de sesiones de 1997 de la Conferencia de que la cuestión de las armas nucleares debe ser tratada de manera exclusiva por los Estados que oficialmente poseen esas armas. | UN | إننا نأسف على وجه الخصوص لبعض اﻵراء التي تم التعبير عنها في هذا المؤتمر خلال دورة عام ٧٩٩١ والتي ترى أن اﻷسلحة النووية يجب معالجتها في إطار محدود من جانب الدول التي تستحوذ رسمياً على تلك اﻷسلحة. |