Habiendo examinado a fondo la cuestión de las medidas para eliminar el terrorismo internacional, | UN | وقد نظرت بتعمق في مسألة التدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي، |
Habiendo examinado a fondo la cuestión de las medidas para eliminar el terrorismo internacional, | UN | وقد نظرت بتعمق في مسألة التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي، |
Además, la Comisión convino en examinar como segundo tema de su programa la cuestión de las medidas prácticas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales. | UN | وعلاوة على ذلك، اتفقت الهيئة على أن تنظر في مسألة، كبند ثان في جدول أعمالها، هي مسألة تدابير عملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية. |
Presentado por el Coordinador para la cuestión de las medidas preventivas de carácter genérico, de conformidad con el artículo 9 y el Anexo Técnico del Protocolo | UN | مقدم من المنسق المعني بالتدابير الوقائية العامة، وفقاً للمادة 9 والمرفق التقني للبروتوكول |
Resumen del Presidente sobre la cuestión de las medidas especiales | UN | موجز مقدم من الرئيس بشأن مسألة اﻹجراءات الخاصة |
Algunos miembros estimaron que los cambios propuestos en los procedimientos para la aplicación del Artículo 19 estaban estrechamente relacionados con la cuestión de las medidas para promover el pago puntual, completo e incondicional de las cuotas. | UN | وكان من رأي أعضاء آخرين أن التغييرات المقترح إدخالها على الإجراءات بغرض تطبيق المادة 19 تتصل اتصالا وثيقا بمسألة التدابير الرامية إلى تشجيع سداد الاشتراكات المقررة بالكامل وفي وقتها وبدون شروط. |
la cuestión de las medidas encaminadas a hacer más eficaz la labor de la Misión se abordan en la sección IV, infra. | UN | أما مسألة التدابير المتخذة لزيادة فعالية البعثة فيجري تناولها في الفرع الرابع أدناه. |
Quisiera ahora hablar de la cuestión de las medidas prácticas del fomento de la confianza en el sector de las armas convencionales. | UN | وأود أن أنتقل الآن إلى مسألة التدابير العملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية. |
La Comisión tomó nota de que la cuestión de las medidas cautelares ex parte seguían siendo controvertidas. | UN | ولاحظت اللجنة أن مسألة التدابير المؤقتة الصادرة بناء على طلب طرف واحد لا تزال موضع خلاف. |
El Departamento de la Mujer está examinando actualmente la cuestión de las medidas especiales de carácter temporal. | UN | وتقوم إدارة شؤون المرأة في الوقت الراهن بمتابعة مسألة التدابير الاستثنائية المؤقتة. |
En la explicación de nuestro voto, quisiera formular algunas observaciones sobre la posición de China con respecto al proyecto de resolución y la cuestión de las medidas provisionales. | UN | وتعليلا لتصويتنا، أود أن أبدي بعض الملاحظات بشأن موقف الصين من مشروع القرار ومن مسألة التدابير المؤقتة. |
El Sr. Shearer señala que la cuestión de las medidas provisionales o cautelares se plantea en los párrafos 25 a 28. | UN | 62 - السيد شيرر: أشار إلى أن مسألة التدابير المؤقتة أو الانتقالية أثيرت في الفقرات 25 إلى 28. |
la cuestión de las medidas de fomento de la confianza es prioritaria para nosotros. | UN | إن مسألة تدابير بناء الثقة تعد أولوية بالنسبة إلينا. |
Además, la Comisión decidió que la cuestión de las medidas para mejorar la eficacia de sus métodos de trabajo se examinaría en sesiones plenarias, para lo que se asignaría tiempo suficiente. II. Organización de los trabajos del período de sesiones sustantivo de 2006 | UN | وقررت الهيئة كذلك معالجة مسألة تدابير تحسين فعالية أساليب عمل الهيئة في جلسات عامة، مع تخصيص ما يكفي من الوقت لها. |
Presentado por el Coordinador para la cuestión de las medidas preventivas de carácter genérico, de conformidad con el artículo 9 y el Anexo Técnico del Protocolo | UN | تقرير عن التدابير الوقائية العامة، مقدم من المنسق المعني بالتدابير الوقائية العامة، وفقاً للمادة 9 والمرفق التقني للبروتوكول |
Resumen preparado por el Presidente respecto de la cuestión de las medidas especiales | UN | موجز للرئيس عن مسألة اﻹجراءات الخاصة |
Sobre la cuestión de las medidas especiales provisionales para velar por la igualdad entre los sexos, además del plan de acción cuatrienal, existen varios proyectos relacionados con la mujer de las zonas rurales. | UN | ٩ - وفيما يتعلق بمسألة التدابير الخاصة المؤقتة لضمان المساواة بين الجنسين، قالت إن ثمة مشاريع مختلفة تختص بالمرأة في المناطق الريفية، باﻹضافة إلى خطة العمل الرباعية السنوات. |
A continuación pasó a la cuestión de las medidas de transparencia y fomento de la confianza. | UN | ثم تناول السيد كوشيليف قضية تدابير الشفافية وبناء الثقة. |
Se reunió con el Presidente y los jueces de la Corte y pasó revista a los enfoques del Comité y la Corte sobre la cuestión de las medidas provisionales de protección. | UN | واجتمع مع رئيس المحكمة وقضاتها وناقش نهجي اللجنة والمحكمة فيما يتعلق بمسألة تدابير الحماية المؤقتة. |
Sin embargo, la prevención debía estudiarse en primer lugar; sólo después de haber completado su trabajo sobre la primera parte del tema procedería la Comisión a ocuparse de la cuestión de las medidas de reparación. | UN | بيد أن التدابير الوقائية ينبغي أن تدرس أولا؛ وينبغي للجنة ألا تنتقل إلى موضوع التدابير العلاجية إلا بعد أن تكون قـد أنجـزت عملها فـي ذلـك الجـزء اﻷول من الموضوع. |
De conformidad con una decisión adoptada por el Comité en su 52º período de sesiones, la cuestión de las medidas de seguimiento de los dictámenes emitidos a tenor del Protocolo Facultativo en adelante se examinará como tema específico del programa. | UN | عقب مقرر اتخذته اللجنة أثناء دورتها الثانية والخمسين، سيجري من اﻵن فصاعدا، في اطار بند مستقل من جدول اﻷعمال، تناول مسألة متابعة اﻵراء المعتمدة في اطار البروتوكول الاختياري. |
Por lo tanto, la Unión Europea apoya el debate sobre la cuestión de las medidas para aumentar la eficacia de los métodos de trabajo. | UN | ولذلك، يؤيد الاتحاد الأوروبي مناقشة مسألة اتخاذ تدابير لتحسين فعالية أساليب العمل. |
la cuestión de las medidas de salvaguardia urgentes se debía evaluar con cautela debido al hecho de que aún no se había hallado una solución adecuada. | UN | وينبغي تناول قضية التدابير الوقائية في حالات الطوارئ بعناية نظراً لعدم إيجاد حل مناسب بعد. |
La Comisión elogió los progresos realizados hasta esa fecha por el Grupo de Trabajo respecto de las tres principales cuestiones objeto de examen, a saber, el requisito sobre la forma escrita del acuerdo de arbitraje, la cuestión de las medidas cautelares y la preparación de una ley modelo sobre la conciliación. | UN | وأثنت اللجنة على الفريق العامل لما أحرزه حتى ذلك الحين من تقدم في المسائل الرئيسية الثلاث قيد المناقشة، وهي اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم، ومسائل تدابير الحماية المؤقتة، وإعداد قانون نموذجي بشأن التوفيق. |
Le gustaría disponer de más información sobre las posibles soluciones a la cuestión de las medidas obligatorias o voluntarias. | UN | وأضافت أنها تود أن تسمع ما هو أكثر عن الحلول الممكنة لمسألة التدابير الإلزامية أو الطوعية. |
la cuestión de las medidas de inmovilización física en los centros de atención se trata en el aula. | UN | وتعالجَ مسألة تقييد الحركة في مرافق الرعاية أثناء التدريب. |
117. En las consultas oficiosas celebradas de conformidad con la decisión 48/413 de la Asamblea General, se debatió nuevamente la cuestión de las medidas coercitivas. | UN | 117- وفي المشاورات غير الرسمية التي أُجريت عملاً بمقرر الجمعية العامة 48/413، نوقشت مرة أخرى مسألة الاجراءات الجبرية. |