Asimismo, como aspecto fundamental de esta reforma se debe analizar la cuestión del derecho de veto que ostentan los miembros permanentes. | UN | وبالمثل، ثمة مسألة رئيسية تتعلق بالإصلاح لابد من تحليلها، هي مسألة حق النقض الذي يتمتع به الأعضاء الدائمون. |
la cuestión del derecho de los trabajadores a tiempo parcial al seguro de desempleo también se está estudiando. | UN | وقالت إن مسألة حق العاملين بدوام جزئي في التأمين من البطالة هي قيد النظر أيضاً. |
Con respecto a la cuestión del derecho de veto, los países africanos opinan que está subordinada a la de la ampliación del Consejo de Seguridad. | UN | وفيما يتعلق بمسألة حق النقض، تعتقد البلدان اﻷفريقية أن هذه المسألة تسير جنبا إلى جنب مع مسألة زيادة عضوية مجلس اﻷمن. |
Documentos examinados por la Asamblea General en relación con la cuestión del derecho de los pueblos a la libre determinación | UN | الوثائق التي نظرت فيها الجمعية العامة فيما يتصل بمسألة حق الشعوب في تقرير المصير |
En tal caso, no se plantea la cuestión del derecho de regreso. | UN | وفي مثل هذه الحالة، لا تنشأ مسألة الحق في العودة. |
Durante el período que se examina se estudió la cuestión del derecho de las personas del mismo sexo a contraer matrimonio legalmente. | UN | وخلال الفترة موضع الاستعراض، فحصت مسألة حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى نفس الجنس ويرغبون في الزواج بصورة قانونية. |
Con frecuencia, decían entonces, se sostiene que la cuestión del derecho de veto es la más difícil que las Naciones Unidas encaran. | UN | وكثيرا ما يزعم أن مسألة حق النقض هي أصعب مشكلة تواجه اﻷمم المتحدة. |
la cuestión del derecho de veto es una de las cuestiones más importantes que deberíamos debatir. | UN | أما مسألة حق النقض فهي من أهم المسائل التي يجب أن نناقشها. |
Además, el Grupo examinó la cuestión del derecho de opción y llegó a la conclusión de que, junto con el desarrollo de las normas relativas a los derechos humanos, la voluntad de la persona había llegado a ser elemento fundamental. | UN | ونظر الفريق أيضا في مسألة حق الاختيار واستنتج بأن إرادة الفرد غدت، مع تطور قانون حقوق اﻹنسان، اعتبارا ذا أهمية عليا. |
Asimismo, un aspecto fundamental de esta reforma es la cuestión del derecho de veto. | UN | وبالمثل، تظل مسألة حق النقض من المظاهر الأساسية لهذه الاصلاحات. |
Asimismo, como aspecto fundamental de esta reforma, se debe analizar la cuestión del derecho de veto que ostentan los miembros permanentes. | UN | وبالمثل نحتاج، كوجه أساسي من أوجه الإصلاح، إلى دراسة مسألة حق النقض الذي لدى الدول دائمة العضوية. |
Asimismo, como aspecto fundamental de esta reforma se debe analizar la cuestión del derecho de veto. | UN | كما ينبغي أن ندرس مسألة حق النقض، كجزء أساسي من الإصلاح. |
Ahora bien, se suele aceptar que los Estados tienen cierto número de obligaciones dictadas por los derechos humanos que guardan relación con la cuestión del derecho de las víctimas a saber. | UN | غير أنه من المسلَّم به عموماً أن على الدول عدداً معيناً من الالتزامات التي تمليها حقوق الإنسان والمرتبطة بمسألة حق الضحايا في معرفة الحقيقة. |
7. El Consejo Económico y Social no tomó ninguna medida en su período de sesiones sustantivo de 1994 con respecto a la cuestión del derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | ٧ - وفي الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٤، لم يتخذ المجلس أي إجراء فيما يتعلق بمسألة حق الشعوب في تقرير المصير. |
En cuanto a la cuestión del derecho de las organizaciones internacionales a recurrir a contramedidas, lo más adecuado sería hacerse eco de los artículos 49 a 53 de los artículos sobre la responsabilidad del Estado. | UN | 101 - وفيما يتعلق بمسألة حق المنظمات الدولية في اللجوء إلى اتخاذ تدابير مضادة، يتمثل أنسب نهج في محاكاة المواد 49 إلى 53 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
78. Durante el año, el Comité Especial siguió de cerca la labor de la Comisión de Derechos Humanos en lo relativo a la cuestión del derecho de los pueblos a la libre determinación y su aplicación a los pueblos bajo dominación colonial y a la cuestión de la violación de los derechos humanos y las libertades fundamentales en cualquier parte del mundo, en particular por lo que se refiere a los Territorios coloniales y otros Territorios dependientes. | UN | ٧٨ - تابعت اللجنة الخاصة عن كثب خلال العام أعمال لجنة حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بمسألة حق الشعوب في تقرير المصير وتطبيقه على الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية، وبمسألة انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أي جزء من العالم، مع الاهتمام بشكل خاص باﻷقاليم المستعمرة وغيرها من اﻷقاليم التابعة. |
Durante el año, el Comité Especial siguió de cerca la labor de la Comisión de Derechos Humanos en lo relativo a la cuestión del derecho de los pueblos a la libre determinación y su aplicación a los pueblos bajo dominación colonial y a la cuestión de la violación de los derechos humanos y las libertades fundamentales en cualquier parte del mundo, en particular por lo que se refiere a los territorios coloniales y otros territorios dependientes. | UN | ٧٤ - تابعت اللجنة الخاصة عن كثب خلال العام أعمال لجنة حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بمسألة حق الشعوب في تقرير المصير وتطبيقه على الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية، وبمسألة انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أي جزء من العالم، مع الاهتمام بشكل خاص باﻷقاليم المستعمرة وغيرها من اﻷقاليم التابعة. |
la cuestión del derecho de acceso a ese documento se resolverá en la decisión sobre el fondo. | UN | ولن تُبتّ مسألة الحق في الاطلاع على هذه الوثيقة إلا بموجب حكم بشأن الأسس الموضوعية. |
la cuestión del derecho de acceso a ese documento se resolverá en la decisión sobre el fondo. | UN | ولن تُبتّ مسألة الحق في الاطلاع على هذه الوثيقة إلا بموجب حكم بشأن الأسس الموضوعية. |
la cuestión del derecho de veto está indisolublemente ligada a la cuestión de la composición del Consejo de Seguridad. | UN | إن مسألة حقوق النقض ترتبط ارتباطاً لا ينفصم بقضية تكوين مجلس الأمن. |
32. la cuestión del derecho de las personas a una nacionalidad debe constituir el núcleo del tema que se examina. | UN | ٣٢ - وقال إن موضوع حق الفرد في اكتساب جنسية ينبغي أن يشكل لُب الموضوع قيد النظر. |
Los principios consagrados en la Declaración son específicos y claros sobre la cuestión del derecho de los pueblos a determinar libremente su estatuto político, de acuerdo con sus propios deseos. | UN | إن المبادئ المتأصلة في اﻹعلان محددة وواضحة بالنسبة لمسألة حق الشعوب في أن تقرر بحرية مركزها السياسي وفقا لرغباتها. |
" En lo referente a la cuestión del derecho de recurso previsto en el artículo 4, el Comité observa que la existencia de un derecho de recurso, aunque constituye una condición necesaria para la aplicación de la excepción al principio del Convenio, no es suficiente de por sí. | UN | " وفيما يتعلق بمسألة الحق في الطعن المنصوص عليه في المادة 4، تلاحظ اللجنة أن وجود الحق في الطعن، وإن كان يشكل شرطا لازما لتطبيق الاستثناء من مبادئ الاتفاقية، ليس كافيا في حد ذاته. |
Refiriéndose, a su vez, al procedimiento de interpretación en la cuestión del derecho de residencia, señala que la situación resultante no parece compatible con la obligación del Estado Parte en virtud del artículo 14 del Pacto, puesto que aparentemente existe la deliberada intención por el ejecutivo de interferir en las actuaciones judiciales. | UN | وأشار بدوره إلى إجراء التفسير في قضية حق الإقامة الدائمة فلاحظ أن الوضع الناشئ عن ذلك لا يبدو أنه متفق مع التزام الدولة الطرف بموجب المادة 14 من العهد ويبدو أن هناك اتجاها مقصوداً من جانب السلطة التنفيذية للتدخل في الإجراءات القضائية أثناء سيرها. |