Asimismo, otros muchos participantes han presentado a la Corte exposiciones escritas que contienen información pertinente para la cuestión planteada por la Asamblea General. | UN | وعلاوة على ذلك، قدم مشاركون آخرون عديدون إلى المحكمة بيانات كتابية تتضمن معلومات تتعلق بموضوع الرد على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة. |
En consecuencia, la Corte no considera necesario abordar cuestiones tales como si la declaración ha desembocado o no en la creación de un Estado o cuál es el estado de los actos de reconocimiento a fin de responder a la cuestión planteada por la Asamblea General. | UN | وبمقتضى ذلك، ترى المحكمة أن التطرق إلى مسائل مثل تحديد ما إذا كان الإعلان أدى أم لم يؤدِّ إلى إنشاء دولة، أو صفة قرارات الاعتراف، ليس ضروريا للإجابة على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة. |
Habida cuenta de que la Opinión consultiva no ha respondido a la cuestión planteada por la Asamblea General, ahora daré mi opinión sobre la cuestión desde la perspectiva del derecho internacional. | UN | 9 - وسأعطي الآن آرائي بشأن هذه المسألة من منظور القانون الدولي ضمن حدود الجوانب التي لم ترد عليها المحكمة في السؤال الذي طرحته الجمعية العامة. |
2) Responde de la manera siguiente a la cuestión planteada por la Asamblea General: | UN | )٢( تجيب على النحو التالي على المسألة المعروضة عليها من الجمعية العامة: |
2) Responde en la siguiente forma a la cuestión planteada por la Asamblea General: | UN | " )٢( ترد على النحو التالي على المسألة التي طرحتها الجمعية العامة: |
La Corte debe a continuación examinar ciertos asuntos en relación con la formulación de la cuestión planteada por la Asamblea General. | UN | ٢٠ - ويتعين على المحكمة بعد ذلك توجيه اهتمامها لبعض المسائل المثارة فيما يتعلق بصيغة المسألة التي عرضتها الجمعية العامة عليها. |
El único derecho aplicable a los efectos de responder a la cuestión planteada por la Asamblea General es la lex specialis creada por la resolución 1244 del Consejo de Seguridad. | UN | أما القانون الدولي الوحيد المنطبق لأغراض الإجابة على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة فهو القانون الخاص الذي أنشأه قرار مجلس الأمن 1244. |
Observando en particular que la Corte respondió a la cuestión planteada por la Asamblea General en la resolución ES-10/14 en la forma siguiente: | UN | وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن المحكمة ردت على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة في القرار د إ ط - 10/14، على النحو التالي(): |
26. No obstante, algunos de los participantes en el presente procedimiento han sugerido que la cuestión planteada por la Asamblea General no es en realidad una cuestión jurídica. | UN | 26 - ومع ذلك، فإن بعض المشاركين في الإجراءات الحالية ذكروا أن السؤال الذي طرحته الجمعية العامة ليس في واقع الأمر مسألة قانونية. |
Como ya señaló la Corte (véanse párrs. 49 a 56 supra), y como admitieron casi todos los participantes, ese aspecto excede el marco de la cuestión planteada por la Asamblea General. | UN | وعلى النحو الذي لاحظته المحكمة سابقا (انظر الفقرات 49-56 أعلاه)، واتفق عليه جميع المشاركين تقريبا، فإن هذه المسألة تخرج عن نطاق السؤال الذي طرحته الجمعية العامة. |
Observando en particular que la Corte respondió a la cuestión planteada por la Asamblea General en la resolución ES10/14 en la forma siguiente | UN | وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن المحكمة ردت على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة في القرار دإط - 10/14 على النحو التالي([21]): |
El fin de la cuestión planteada por la Asamblea General es ilustrar a la Asamblea sobre la forma de proceder a la luz de la declaración unilateral de independencia, y la Asamblea General dijo claramente que consideraba que la declaración unilateral de independencia había sido hecha por las instituciones provisionales de autogobierno de Kosovo. | UN | والغرض من السؤال الذي طرحته الجمعية العامة هو تنوير الجمعية بشأن كيفية التصرف في ضوء إعلان الاستقلال من جانب واحد، وقد ذكرت الجمعية العامة بوضوح أنها ترى أن إعلان الاستقلال من جانب واحد هو فعل من نتاج مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو. |
Sobre la base de lo que antecede, la Corte llega a la conclusión de que la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad y el Marco Constitucional forman parte del derecho internacional que debe tomarse en consideración para responder a la cuestión planteada por la Asamblea General en su solicitud de opinión consultiva. | UN | 93 - وتستنتج المحكمة مما سبق ذكره أن قرار مجلس الأمن 1244 (1999) والإطار الدستوري يشكلان جزءا من القانون الدولي الذي يجب أخذه في الاعتبار عند الإجابة على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة لطلب الفتوى. |
La respuesta dada por la mayoría a la cuestión planteada por la Asamblea General prejuzga de la determinación, que aún no ha hecho el Consejo de Seguridad, acerca de la conformidad o no de la declaración con la resolución 1244 y el régimen internacional de administración territorial establecido con arreglo a ella. | UN | 8 - وجواب الأغلبية على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة يؤثر على القرار الذي لا يزال يتعين على مجلس الأمن اتخاذه بشأن توافق أو عدم توافق الإعلان مع القرار 1244 والنظام الدولي الذي أنشئ بموجبه لإدارة الإقليم. |
" no considera que sea necesario abordar cuestiones tales como si la declaración ha determinado la creación de un Estado o no, o la condición de los actos de reconocimiento, a fin de dar respuesta a la cuestión planteada por la Asamblea General " (Opinión consultiva, párrafo 51). | UN | " أن التطرق إلى مسائل مثل تحديد ما إذا كان الإعلان أدى أم لم يؤدِّ إلى إنشاء دولة أو صفة قرارات الاعتراف ليس ضروريا للإجابة على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة " (الفتوى، الفقرة 51). |
Según ese punto de vista, la materia objeto de la cuestión planteada por la Asamblea General " es parte integrante de la controversia más amplia entre Israel y Palestina, que se refiere a las cuestiones del terrorismo, la seguridad, las fronteras, los asentamientos, Jerusalén y otros asuntos conexos " . | UN | ووفقا لهذا الرأي، فإن موضوع السؤال الذي طرحته الجمعية العامة " هو جزء لا يتجزأ من النزاع الإسرائيلي - الفلسطيني الأوسع بشأن مسائل الإرهاب والأمن والحدود والمستوطنات والقدس والمسائل ذات الصلة الأخرى " . |
Esa conclusión simplemente no puede ser correcta, dado que la declaración unilateral de independencia fue adoptada en el contexto de la resolución 1244 (1999) y la Corte ha reconocido que la cuestión planteada por la Asamblea General es una cuestión jurídica y que la resolución 1244 (1999) es la lex specialis y es aplicable en la presente causa. | UN | وبكل بساطة، لا يمكن أن يكون ذلك الاستنتاج صحيحا، لأن إعلان الاستقلال من جانب واحد قد اعتمد في سياق القرار 1244 (1999)، ولأن المحكمة أقرت بأن السؤال الذي طرحته الجمعية العامة هو مسألة قانونية وبأن القرار 1244 (1999) هو قاعدة التخصيص وواجب التطبيق في هذه القضية. |
" 2) Responde de la manera siguiente a la cuestión planteada por la Asamblea General: | UN | " )٢( تجيب على النحو التالي على المسألة المعروضة عليها من الجمعية العامة: |
Al final de la presente opinión, la Corte subraya que su respuesta a la cuestión planteada por la Asamblea General se basa en la totalidad de los fundamentos jurídicos expresados supra (párrafos 20 a 103), cada uno de los cuales ha de interpretarse teniendo en cuenta los demás. | UN | ١٠٤ - وفي ختام هذه الفتوى، تؤكد المحكمة أن جوابها على المسألة المعروضة عليها من الجمعية العامة يستند إلى مجموع اﻷسباب القانونية التي أوردتها المحكمة أعلاه )الفقرات من ٢٠ إلى ١٠٣(، وينبغي أن يُقرأ كل منها في ضوء اﻷخرى. |
En su última opinión consultiva sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado, la Corte decidió que su pronunciamiento no tendría el efecto de soslayar el principio del consentimiento en materia de arreglo judicial puesto que la cuestión planteada por la Asamblea General iba más allá de la controversia bilateral y preocupaba especialmente a las Naciones Unidas. | UN | وفي فتواها الأخيرة عن النتائج القانونية لبناء جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، قررت المحكمة أن حكمها لن يؤدي إلى التنصل من مبدأ الرضا بالتسوية القضائية، على أساس أن المسألة التي طرحتها الجمعية العامة أوسع بكثير من النـزاع الثنائي وتثير أشد القلق للأمم المتحدة. |
En vista de lo antes expuesto, la Corte llega a la conclusión de que tiene competencia para emitir una opinión sobre la cuestión planteada por la Asamblea General y que no existen " razones imperiosas " que lleven a la Corte a ejercer su facultad discrecional de no hacerlo. | UN | ١٩ - وبالنظر إلى ما ذكر أعلاه، تقرر المحكمة أن لها السلطة ﻹصدار فتوى بشأن المسألة التي عرضتها الجمعية العامة عليها، وأنه لا توجد أية " أسباب قاهرة " تحمل المحكمة على ممارسة سلطتها التقديرية في عدم إصدار الفتوى. |
- Es preciso examinar más a fondo la cuestión de la competitividad de la remuneración en general, así como la cuestión planteada por la Asamblea General en el párrafo 90 de su resolución A/50/227, sobre la posibilidad de establecer mandatos de duración uniforme, con limitación del número de mandatos, para los jefes de los programas y fondos y otros órganos. | UN | - تتطلب مسألة الأجور المنافسة بوجه عام مزيدا من المناقشة، مثلها مثل المسألة التي أثارتها الجمعية العامة في قرارها ٠٥/٧٢٢ )الفقرة ٠٩( بشأن شروط الخدمة الموحدة والقصوى لرؤساء البرامج والصناديق وغيرها من الهيئات. |