ويكيبيديا

    "la cuestión relativa a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسألة المتعلقة
        
    • السؤال المتعلق
        
    • إن مسألة
        
    • المسألة المتصلة
        
    • للمسألة المتعلقة
        
    • بالمسألة المتصلة
        
    • إطار مسألة
        
    COMUNICACIÓN SOBRE la cuestión relativa a LA SITUACIÓN UN رسالة بشأن المسألة المتعلقة بالحالة السائدة في منطقة
    INFORME DEL SECRETARIO GENERAL SOBRE la cuestión relativa a HAITÍ UN تقرير اﻷمين العام عن المسألة المتعلقة بهايتي
    Lamenta que la cuestión relativa a los aspectos jurídicos de la decisión no haya recibido respuesta de la Secretaría. UN وقال إنه يأسف لعدم رد الأمانة العامة على السؤال المتعلق بالجوانب القانونية للقرار.
    La cuestión de la composición y la cuestión relativa a la condición de los diferentes miembros del Consejo de Seguridad han asumido un carácter predominante a lo largo de las deliberaciones que hemos celebrado en el Grupo de Trabajo de composición abierta. UN إن مسألة العضوية ومسألة مركز مختلف اﻷعضاء في مجلس اﻷمن سيطرتا على مداولاتنا في الفريق العامل المفتوح العضوية.
    La Junta recomienda que la Administración resuelva la cuestión relativa a la venta del inventario del Centro de Regalos sin más demora. UN يوصي مجلس مراجعي الحسابات اﻹدارة بتسوية المسألة المتصلة ببيع مخزون مركز الهدايا دون مزيد من التأخير.
    :: Examen por las Naciones Unidas en el foro apropiado de la cuestión relativa a la fabricación y el despliegue de armas convencionales complejas, que puedan tener efectos destructivos para la vida humana y el medio ambiente; UN :: نظر الأمم المتحدة في المنتدى المناسب للمسألة المتعلقة بتطوير ونشر الأسلحة التقليدية المتطورة، والتي يمكن أن يكون لها أثر تدميري على حياة البشر والبيئة؛
    Incluso suponiendo que la interpretación de la Comisión de Libre Comercio era un cambio sustantivo trascendental (aunque el Tribunal cree que no lo es con respecto a la cuestión relativa a este caso), Methanex no aporta ningún fundamento de su argumento según el cual los cambios trascendentales realizados en un tratado deben efectuarse únicamente por medio de una enmienda formal en lugar de algún tipo de acuerdo entre todas las partes. UN ]...[ حتى لو افترضنا أن تفسير لجنة التجارة الحرة يشكل تغيرا موضوعيا بعيد المدى (والمحكمة لا تعتقد أنه كذلك فيما يتعلق بالمسألة المتصلة بهذه القضية)، فإن ميثانيكس لا تستشهد بأي مرجع ذي حجية في احتجاجها بأن التغيرات البعيدة المدى في معاهدة ما يجب أن تتم فقط بتعديل رسمي وليس بشكل من أشكال الاتفاق بين جميع الأطراف.
    Varias delegaciones sugirieron que la cuestión relativa a las excepciones se remitiera a la legislación nacional de los Estados Partes en el Protocolo. UN واقترحت عدة وفود ترك البت في المسألة المتعلقة بهذه الاستثناءات للتشريعات الوطنية للدول اﻷطراف في البروتوكول.
    La Comisión Consultiva se propone examinar la cuestión relativa a la aplicabilidad de las resoluciones mencionadas a la presentación de informes de la Comisión Consultiva. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية تناول المسألة المتعلقة بانطباق القرارين المشار إليهما على تقديم تقارير اللجنة الاستشارية.
    Tampoco deberíamos olvidar que la cuestión relativa a la República Popular Democrática de Corea es compleja. UN وينبغي أيضا ألا يغيب عن أذهاننا أن المسألة المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية معقدة.
    Sin embargo, la cuestión relativa a las elecciones planteada por Sierra Leona sí debe recogerse. UN وإن كان يجب إيضاح المسألة المتعلقة بالانتخابات التي أثارها وفد سيراليون.
    El texto de la recomendación sobre la cuestión relativa a los datos del año base pendientes podría ser el siguiente: UN تكون التوصية بشأن هذه المسألة المتعلقة ببيانات سنة الأساس القائمة على النحو التالي:
    El texto de la recomendación sobre la cuestión relativa a los datos anuales sobre producción y consumo pendientes podría ser el siguiente: UN تكون التوصية بشأن هذه المسألة المتعلقة بالبيانات السنوية القائمة عن الاستهلاك والإنتاج على النحو التالي:
    Los acontecimientos de los últimos 12 meses han planteado, con más urgencia que nunca, la cuestión relativa a la forma de abordar de manera eficiente los problemas planteados por la propagación deliberada de enfermedades, como fue el caso de los incidentes del ántrax. UN ولقد أثارت التطورات على مدى الأشهر الإثني عشر الماضية على نحو أهم من أي وقت مضى، السؤال المتعلق بالطريقة التي يمكن من خلالها التصدي بكفاءة للتحديات التي يمثلها النشر المتعمد للأمراض، مثل حالات الإصابة بالجمرة الخبيثة.
    La opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia ayudaría a responder la cuestión relativa a la legalidad de los referidos enfoques y contribuiría a la interpretación y aplicación uniformes de las disposiciones pertinentes de la Carta. UN لذا فإن استصدار فتوى من محكمة العدل الدولية سيساعد في الرد على السؤال المتعلق بمشروعية النُهج المذكورة أعلاه وسيسهم في تفسير وتطبيق أحكام الميثاق ذات الصلة تفسيرا وتطبيقا موحدا.
    Habría así la cuestión general, y luego la cuestión relativa a los solicitantes de asilo, y seguidamente las cuestiones que son objeto de los apartados c) y d). UN وهكذا يكون هناك السؤال العام، ثم السؤال المتعلق بملتمسي اللجوء، ثم اﻷسئلة التي تشكل موضوع الفقرتين الفرعيتين )ج( و)د(.
    También es importante la cuestión relativa a la tasa de reembolso uniforme y al pago puntual de indemnización al personal en casos de muerte o invalidez. UN وقال إن مسألة التعويض الموحد والمدفوعات الموقوتة لجميع الموظفين المتأثرين مسألة أساسية أيضا.
    la cuestión relativa a las transferencias ilícitas de armas merece con justa razón la atención de nuestra Comisión. UN إن مسألة النقل غير المشروع لﻷسلحة تستدعي دون شك اهتمام هيئة نزع السلاح.
    la cuestión relativa a las transferencias internacionales de armas está estrechamente vinculada a la cuestión del desarme regional. UN إن مسألة عمليات نقل السلاح الدولية تتصل اتصالا وثيقا بمسألة نزع السلاح الاقليمي.
    Por lo tanto, es necesario resolver la cuestión relativa a los concursos internos a la mayor brevedad posible. UN ومن ثم من الضروري حل المسألة المتصلة بامتحانات المسابقة الداخلية في أقرب وقت ممكن.
    Después escuchó una declaración del Representante Permanente de Haití, que dio las gracias a México por haber celebrado un debate público sobre la cuestión relativa a Haití. UN ثم استمع إلى بيان أدلى به الممثل الدائم لهايتي الذي شكر المكسيك على دعوتها إلى إجراء مناقشة مفتوحة للمسألة المتعلقة بهايتي.
    65. El grupo de trabajo 4 se dedicó al segundo subtema de la cuestión relativa a ofrecer al niño plenas posibilidades para un desarrollo integral. UN 65- كُرِّس الفريق العامل 4 للنظر في الموضوع الفرعي الثاني في إطار مسألة تزويد الطفل بكامل الإمكانات للنماء الشمولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد