ويكيبيديا

    "la cultura de impunidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ثقافة الإفلات من العقاب
        
    • لثقافة الإفلات من العقاب
        
    • وثقافة الإفلات من العقاب
        
    • لثقافة إفلات
        
    • لثقافة الإفلات من العقوبة
        
    El Japón espera que la Corte siga trabajando diligentemente para acabar con la cultura de impunidad y consolidar su reputación. UN وتأمل اليابان أن تواصل المحكمة الجنائية الدولية العمل بجد للقضاء على ثقافة الإفلات من العقاب وتوطيد سمعتها.
    Bangladesh estaba firmemente decidido a revertir la cultura de impunidad que había afectado a otras áreas de su vida nacional. UN وتتعهد بنغلاديش بإعادة النظر في ثقافة الإفلات من العقاب التي نالت من مجالات أخرى من حياتها الوطنية.
    El Gobierno del Sudán debe hacer todo lo posible por poner fin a la cultura de impunidad. UN ويتعين على حكومة السودان ألا تدخر جهداً للقضاء على ثقافة الإفلات من العقاب.
    Hay que terminar con la cultura de impunidad de estos crímenes. UN ويجب وضع حد الآن لثقافة الإفلات من العقاب على هذه الجرائم.
    Ha llegado el momento de que la comunidad internacional ponga fin a la cultura de impunidad y a la impunidad de Israel por las consecuencias de su agresión contra la región. UN وقد آن الأوان أن يضع المجتمع الدولي حدا لثقافة الإفلات من العقاب وحصانة إسرائيل من تبعات عدوانها على المنطقة.
    Aunque todo conflicto tiene sus causas particulares, las violaciones a los derechos humanos de ciertos grupos, la cultura de impunidad y la falta de instituciones fuertes capaces de garantizar los derechos humanos de todos constituyen el denominador común de la mayoría de los conflictos. UN ورغم اختلاف الأسباب التي تقف وراء كل صراع، فإن القاسم المشترك بين كل الصراعات يتمثل في انتهاك حقوق الإنسان وثقافة الإفلات من العقاب وغياب المؤسسات القادرة على كفالة التمتع بحقوق الإنسان.
    la cultura de impunidad imperante generaba un sentimiento de inseguridad entre la población local. UN وسادت المنطقة ثقافة الإفلات من العقاب مما أوجد شعورا بعدم الأمان في أوساط السكان المحليين.
    la cultura de impunidad que prevalece en muchas situaciones refuerza aún más estos hechos. UN ومما يعزز من تطور هذه الأعمال تفشي ثقافة الإفلات من العقاب في العديد من الحالات.
    Al Relator Especial le preocupó profundamente la cultura de impunidad por la tortura que reina en Nepal, y especialmente el hincapié que se hace en la indemnización por esos actos como alternativa a la sanción penal de sus autores. UN وشعر المقرر الخاص بقلق بالغ إزاء شيوع ثقافة الإفلات من العقاب على التعذيب في نيبال،
    Hasta hace muy poco, la cultura de impunidad ha prevalecido con respecto a los crímenes más graves que han suscitado preocupación internacional. UN وسادت أيضا حتى وقت قريب ثقافة الإفلات من العقاب على ارتكاب أخطر الجرائم التي تحظى باهتمام دولي.
    Un anuncio decidido del Gobierno de que aspira a eliminar totalmente la cultura de impunidad en Somalia reviste importancia fundamental. UN ومن الأهمية بمكان أن تعلن الحكومة بشكل صريح أنها تسعى إلى القضاء تماما على ثقافة الإفلات من العقاب في الصومال.
    Estas medidas contribuirían a combatir la cultura de impunidad que impera actualmente. UN وهذه الخطوات من شأنها أن تسهم في محاربة ثقافة الإفلات من العقاب السائدة حالياً.
    Hizo hincapié en las graves inquietudes persistentes en relación con los derechos humanos, en particular respecto de la cultura de impunidad y las deficiencias del sistema judicial. UN وشددت على أنها لا تزال قلقة بشدة من تفشي انتهاكات حقوق الإنسان، ومن ثقافة الإفلات من العقاب وقصور النظام القضائي، على وجه الخصوص.
    Hungría se mostró sumamente preocupada por la cultura de impunidad con respecto a las violaciones graves de los derechos humanos. UN وأعربت عن انزعاجها الشديد من ثقافة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Somalia apoya los principios consagrados en el Estatuto de Roma y está decidida a acabar con la cultura de impunidad imperante en el país. UN يؤيد الصومال المبادئ المنصوص عليها في نظام روما الأساسي. وهو ملتزم بوضع حد لاستمرار ثقافة الإفلات من العقاب.
    No podemos permitir que la cultura de impunidad gane terreno ni dar ningún poder a fuerzas tan siniestras. UN لا يمكننا أن نسمح لثقافة الإفلات من العقاب بأن تتعزز وأن تعطي القوة لتلك القوى الشريرة.
    La única forma de poner fin a la cultura de impunidad era asegurar la rendición de cuentas. UN والطريقة الوحيدة لوضع حد لثقافة الإفلات من العقاب هي ضمان المساءلة.
    También señaló la dificultad de promover la reconciliación y restablecer la paz en el país sin hacer frente a la cultura de impunidad imperante. UN وأشار إلى الصعوبة التي تواجَه في تعزيز المصالحة واستعادة السلام في البلد من دون التصدي لثقافة الإفلات من العقاب الراهنة.
    La Corte también debe poder contar con el respaldo político de los Estados, lo cual permitirá garantizar justicia a las víctimas de crímenes de lesa humanidad y pondrá fin a la cultura de impunidad que prevaleció en el pasado respecto de esos crímenes. UN ويتعين تمكين المحكمة أيضا من الاعتماد على الدعم السياســـي مــن جانب الدول، مما يضمن توفير العدالة لضحايا الجرائم ضـــد الإنسانية ويضع حدا لثقافة الإفلات من العقاب التي كانت شديدة الشيوع في الماضي فيما يتعلق بهذه الجرائم.
    El Gobierno si bien, ha algunas medidas, no ha hecho lo suficiente para poner fin a la cultura de impunidad en que se sustenta el abuso sexual generalizado, en Darfur. UN وبالرغم من أن الحكومة قد اتخذت بعض الإجراءات ، فإنها لم تفعل ما يكفي لوضع حد لثقافة الإفلات من العقاب الكامنة وراء الاعتداء الجنسي الواسع النطاق في دارفور.
    Las medidas adoptadas por el Gobierno para intentar acabar con los incidentes reiterados y generalizados de violencia sexual en Darfur y con la cultura de impunidad en la que tienen lugar aún no han dado resultados positivos significativos. UN ولم تنجم نتائج إيجابية بعد عن التدابير التي تتخذها الحكومة لمعالجة تفشي واستمرار أحداث العنف الجنسي في دارفور وثقافة الإفلات من العقاب التي ترتكب فيها تلك الأحداث.
    Había pocas pruebas de la existencia de una verdadera intención del Gobierno de ocuparse de la cultura de impunidad de los agentes estatales, ya que la inmensa mayoría de las comunicaciones del Relator Especial dirigidas a las autoridades no recibieron respuesta. UN ولم تتوفر أدلة كثيرة على وجود التزام جدي من جانب الحكومة بالتصدي لثقافة إفلات أعوان الدولة من العقاب إذ لم تلق أغلبية الرسائل التي وجهها إلى السلطات جواباً.
    Un aspecto central de los esfuerzos del Gobierno fueron las iniciativas encaminadas a promover el crecimiento con justicia social, erradicar la corrupción y poner fin a la cultura de impunidad en las instituciones públicas y las organizaciones privadas. UN وقد أولي الدور المركزي أهمية في جهود الحكومة للمبادرات المتمثلة في تشجيع النمو الذي تواكبه العدالة الاجتماعية، والقضاء على الفساد، ووضع حد لثقافة الإفلات من العقوبة في المؤسسات العامة والمنظمات الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد