ويكيبيديا

    "la cultura nacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الثقافة الوطنية
        
    • الثقافة القومية
        
    • للثقافة الوطنية
        
    • بالثقافة الوطنية
        
    • الثقافات الوطنية
        
    • ثقافاتها الوطنية
        
    • والثقافة الوطنية
        
    468. Las leyes siguientes contienen disposiciones destinadas a la conservación de la cultura nacional. UN ٨٦٤- كما تتضمن القوانين التالية أحكاما تهدف إلى الحفاظ على الثقافة الوطنية:
    La enseñanza en derechos humanos significa también inculcar el conocimiento y respeto de la cultura nacional. UN كما يعني تعليم حقوق اﻹنسان ترسيخ المعرفة في اﻷذهان واحترام الثقافة الوطنية.
    La Ley prevé asimismo la posibilidad de enseñanza bilingüe o de clases complementarias en el idioma de la minoría con elementos de la cultura nacional como asignatura electiva. UN وينص القانون أيضاً على إمكانية التعليم الثنائي اللغة في المدارس أو نشوء فصول إضافية بلغات اﻷقليات مع توفير عناصر من الثقافة الوطنية كموضوع اختياري.
    Por último, también se puede recibir instrucción bilingüe o clases suplementarias de la lengua materna donde se estudien los elementos de la cultura nacional de que se trate. UN وثالثا، يمكن أيضا توفير التعليم باللغتين أو إيجاد فصول بلغات اﻷم إضافية بالنسبة لمواد الثقافة القومية.
    Todo ello se está llevando a cabo mediante la participación de la población, la promoción de la formación profesional, la singularidad de la cultura nacional lao y el papel de los educadores. UN ويجري كل ذلك على أساس المشاركة الشعبية وتعزيز التعليم المهني وما للثقافة الوطنية والمربين في لاو من دور فريد.
    La relevancia que para la elevación de la cultura nacional y mundial tiene la preservación del Patrimonio Tangible e Intangible ha sido reconocido por el sistema de Naciones Unidas. UN إن أهمية الاحتفاظ بتراث ملموس ومجرد للارتقاء بالثقافة الوطنية والعالمية يقره نظام الأمم المتحدة.
    Los otros idiomas indígenas están reconocidos como parte de la cultura nacional. UN ويُعترف باللغات اﻷخرى التي يتحدث بها السكان اﻷصليون كجزء من الثقافة الوطنية.
    El artículo 32 expone el reconocimiento por el Estado de toda la vida cultural de todas las regiones como parte de la cultura nacional. UN وتوضح المادة ٢٣ اعتراف الدولة بالحياة الثقافية في جميع المناطق كجزء من الثقافة الوطنية.
    Se preparará a los maestros para que concedan efectivamente a los elementos de la cultura nacional el primer lugar en las fuentes de inspiración de las actividades escolares. UN وسيتم تدريب المعلمين على إيلاء المكانة اﻷولى بالفعل لعناصر الثقافة الوطنية في المصادر الملهمة لﻷنشطة المدرسية.
    la cultura nacional está constituida por las manifestaciones artísticas, filosóficas y científicas producidas por el hombre en Panamá a través de las épocas. UN " المادة 77: تتألف الثقافة الوطنية من الأعمال الفنية والفلسفية والعلمية التي أنتجها عقل الإنسان في بنما على مر العصور.
    Al mismo tiempo, la cultura nacional seguía asignando casi exclusivamente a la mujer las responsabilidades familiares, situación que era reforzada por los programas públicos centrados en el bienestar de la familia. UN وفي الوقت نفسه، ما زالت الثقافة الوطنية توكل المسؤوليات الأسرية بصورة تكاد تكون كاملة للمرأة، وتلك حالة عززتها برامج الدعم العامة التي ركزت على رعاية الأسرة.
    No obstante, el idioma belaruso nunca dejó de ser, y continúa siendo, un elemento esencial de la cultura nacional belarusa, un medio de comunicación y un símbolo de la conciencia nacional del pueblo belaruso. UN غير أنها كانت دائما وتظل حاليا العنصر الأهم في الثقافة الوطنية لبيلاروس كوسيلة للاتصال وكرمز للهوية الوطنية.
    No se dan los factores económicos y sociales que generan el fenómeno de la trata y esta práctica es contraria a la cultura nacional. UN وإن العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تؤدي إلى ذلك غير موجودة، والاتِّجار يتنافى مع الثقافة الوطنية.
    El desarrollo de su cultura y sus valores enriquece la cultura nacional. UN وتؤدي تنمية ثقافة المجتمعات وقيمها إلى إثراء الثقافة الوطنية.
    El derecho de su cultura y sus valores enriquece la cultura nacional. UN وتؤدي تنمية ثقافة المجتمعات وقيمها إلى إثراء الثقافة الوطنية.
    Los notables esfuerzos del Gobierno tienen por objeto el retorno a esos valores con vistas a un verdadero renacimiento del sector de la cultura nacional. UN لكن الحكومة تبذل جهداً ملحوظاً من أجل العودة إلى تلك القيم بهدف بعث قطاع الثقافة الوطنية من جديد.
    El Gobierno pone empeño en proteger la cultura nacional y preservar y promover las culturas y tradiciones de todos los grupos étnicos. UN وتولي الحكومة اهتماماً لحماية الثقافة الوطنية وصون وتعزيز الثقافات والتقاليد الجيدة لكل المجموعات الإثنية.
    Existe también la posibilidad de instrucción bilingüe, o de clases adicionales en la lengua materna que incluyan elementos de la cultura nacional. UN وتوجد أيضا إمكانية التعليم المزدوج اللغة، أو وجود حصص إضافية لتدريس اللغة اﻷصلية تشمل عناصر الثقافة القومية.
    El Estado fomenta y apoya la creación de instituciones y asociaciones públicas y privadas que promuevan la educación y la defensa de la cultura nacional. UN وتشجع الدولة وتدعم إنشاء المؤسسات والجمعيات العامة والخاصة التي تعزز التعليم والذود عن الثقافة القومية.
    La familia polaca ha preservado la cultura nacional y ha transmitido sus valores a las generaciones jóvenes, aun a fines del siglo XVIII, cuando el país había desa-parecido del mapa político mundial. UN فاﻷسرة البولندية ظلت حارسة للثقافة الوطنية وراحت تنقل قيمها إلى اﻷجيال الناشئة، حتى بعد اختفاء البلاد من خريطة العالم السياسية في القرن الثامن عشر.
    817. El FONCA desarrolla además proyectos de carácter internacional que promueven y difunden la cultura nacional en otros países. UN 817- كذلك ينفِّذ الصندوق فونكا مشاريع دولية للنهوض بالثقافة الوطنية ونشرها في بلدان أخرى.
    2. Protección de la cultura nacional y local UN ٢ - حماية الثقافات الوطنية والمحلية
    Es a los Estados a quienes corresponde aprobar una legislación conforme a la cultura nacional y de enjuiciar y castigar a los delincuentes dentro del respeto del derecho y de los procedimientos procesales. UN وأضاف أن من حق الدول أن تعتمد التشريعات التي تتلاءم مع ثقافاتها الوطنية وأن تقاضي وتعاقب المجرمين وفقا لتشريعاتها الداخلية باتباع اﻹجراءات القانونية السليمة.
    Hay que reconocer la contribución que hacen a la paz, la seguridad, la estabilidad y la cultura nacional. UN ويجــب ألا ينظــر إلى علاقات اﻷقليــات بالقطاعـــات اﻷخــرى من المجتمع من منظور سلبــي، بل ينبغي إيلاء الاعتــراف الواجب لمساهمتها في السلام واﻷمن والاستقرار والثقافة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد