ويكيبيديا

    "la cultura y la educación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والثقافة والتعليم
        
    • الثقافة والتعليم
        
    • الثقافة والتربية
        
    • الثقافية والتعليمية
        
    • بالثقافة والتعليم
        
    • الثقافة وتنشئة
        
    En el gobierno local las mujeres suelen ocupar puestos en sectores relacionados con la familia, la cultura y la educación. UN وعلى مستوى الحكم المحلي أيضاً تشغل النساء في الأغلب مناصب في قطاعات متصلة بمجالات الأسرة والثقافة والتعليم.
    Las mujeres representan el 70% de los funcionarios de importantes esferas, tales como la atención de la salud, la cultura y la educación. UN وتشكل المرأة نحو ٧٠ في المائة من الموظفين العاملين في ميادين مهمة من قبيل الصحة والثقافة والتعليم.
    Tiene una filosofía consistente en combinar el deporte con la cultura y la educación para propiciar el desarrollo humano y estilos de vida sanos. UN وهي لجنة تعتنق فلسفة التنمية البشرية وأساليب حياة صحية تتجسد في المزج بين الرياضة والثقافة والتعليم.
    La situación legislativa en relación con el reconocimiento del derecho a la cultura y la educación UN الموقف التشريعي ﻹقرار الحق في الثقافة والتعليم
    Decisión sobre el vínculo entre la cultura y la educación UN مقرر بشأن إعادة الصلة بين الثقافة والتعليم
    Tiene una filosofía consistente en combinar el deporte con la cultura y la educación para propiciar el desarrollo humano y estilos de vida sanos. UN وهي تعتنق فلسفة التنمية البشرية وأساليب حياة صحية تتجسد من خلال المزج بين الرياضة والثقافة والتعليم.
    En sus objetivos se enfatiza la participación de la cooperación internacional en la solución de los problemas con que se enfrentan las poblaciones indígenas en cuestiones tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la salud la cultura y la educación. UN وفي بيان أهداف العقد، يلاحظ أنه كان ثمة اهتمام كبير بدور التعاون الدولي في مجال حل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في ميادين من قبيل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والصحة والثقافة والتعليم.
    En sus objetivos se enfatiza la participación de la cooperación internacional en la solución de los problemas con que se enfrentan las poblaciones indígenas en cuestiones tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la salud, la cultura y la educación. UN وتشتمل أهداف البرنامج على تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والصحة والثقافة والتعليم.
    Entre sus objetivos hay que señalar el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan las poblaciones indígenas en cuestiones tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la salud, la cultura y la educación. UN ومن بين أهدافه، يجدر ذكر تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والصحة والثقافة والتعليم.
    Corresponde, por lo tanto, a las Potencias administradoras asegurar el desarrollo equilibrado de la sociedad, la economía, la cultura y la educación en los territorios, protegiendo a las personas y los recursos naturales. UN ولذلك قال إنه يجب على الدول القائمة بالإدارة أن تضمن تنمية المجتمع والاقتصاد والثقافة والتعليم في الأقاليم تنمية متوازنة، في الوقت الذي تحمي فيه السكان والموارد الطبيعية.
    El principal objetivo del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan las poblaciones indígenas en cuestiones tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la salud, la cultura y la educación. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للعقد في تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي يواجهها السكان الأصليون في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والصحة والثقافة والتعليم.
    Los principales problemas en la esfera de los derechos indígenas guardan relación con la tierra , el territorio, el medio ambiente y los recursos naturales así como con el idioma, la cultura y la educación. UN وتتراوح الشواغل الرئيسية التي تشمل حقوق السكان الأصليين ما بين المسائل ذات الصلة بالأرض والإقليم والبيئة والموارد الطبيعية، والمسائل التي تتعلق باللغة والثقافة والتعليم.
    Sin embargo, el orador considera que los avances logrados en favor de las personas con discapacidad en los ámbitos del deporte, la cultura y la educación han sido más lentos y que la resistencia social sigue constituyendo un motivo de preocupación. UN بيد أن التقدم المحرز لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة في مجالات الرياضة والثقافة والتعليم كان بطيئا، ولاتزال المقاومة الاجتماعية تشكل مصدر قلق في هذا الصدد.
    Ofrecemos cambios constitucionales para consagrar la protección de las minorías con inclusión de sus derechos lingüísticos, la protección de la cultura y la educación. UN ونعرض تغييرات دستورية لتكريس حماية الأقليات بما في ذلك حقوق اللغة، وحماية الثقافة والتعليم.
    96. El observador de la UNESCO presentó información sobre las actividades de su organización en el ámbito de la cultura y la educación. UN ٦٩- قدم المراقب من اليونسكو معلومات عن أنشطة منظمته في ميدان الثقافة والتعليم.
    El Sr. Crespo describió además las iniciativas de la UNESCO en esta esfera y anunció que la UNESCO estaba dispuesta a invitar al Grupo de Trabajo a celebrar su próximo período de sesiones en la sede de la UNESCO en París, con el tema de la cultura y la educación. UN كما عرض السيد كريسبو للمبادرات التي اضطلعت بها اليونيسكو ميدانياً، وأعلن أن اليونيسكو على استعداد لدعوة الفريق العامل إلى عقد دورته المقبلة في مقر اليونيسكو، في باريس، تحت عنوان الثقافة والتعليم.
    – Promover la cultura y la educación desde una perspectiva intercultural. UN - إشاعة الثقافة والتعليم من منظور مشترك بين الثقافات؛
    Los fenómenos discriminatorios no nacen solamente porque las leyes represivas sean malas o insuficientes. También la cultura y la educación pueden, si no favorecer esos fenómenos, al menos no condenarlos debidamente. UN والواقع، فإن الظواهر التمييزية لا تظهر فحسب بسبب تشريعات قمعية سيئة وغير كافية؛ بل أيضاً لأن الثقافة والتعليم يمكنهما أن يشجعا على هذا النوع من المواقف ولا ينددان بها بما فيه الكفاية.
    3. Recomienda que el Grupo de Expertos examine cuestiones determinadas, como la globalización y los desafíos ideológicos y sicológicos, además del modernismo, la secularización, la cultura y la educación; UN 3- يوصي لجنة الخبراء بدراسة بعض القضايا وعلى رأسها قضية العولمة وقضية التحدي الفكري والنفسي، وكذلك قضية الحداثة والعلمانية وقضية الثقافة والتربية.
    195. De acuerdo con esta consciencia nacional de la importancia de la cultura y la educación, todos los órganos gubernamentales, privados y de otra índole han participado en los esfuerzos nacionales para promover la educación, y se están ejecutando planes de desarrollo cultural y educacional junto con todos los demás planes de desarrollo, de forma simultánea e integrada. UN ٥٩١- انطلاقاً من تلك الرؤية القومية ﻷهمية الثقافة والتعليم اتسمت الجهود المبذولة للنهوض بالتعليم بطابع قومي تشارك فيه كافة اﻷجهزة الحكومية واﻷهلية المعنية أو ذات الصلة، كما أصبحت خطط التنمية الثقافية والتعليمية تسير جنباً إلى جنب وبشكل متواز ومتكامل مع كافة خطط التنمية اﻷخرى.
    Los sistemas de conocimientos de los pueblos indígenas y sus derechos y aspiraciones en los ámbitos de la cultura y la educación se ponen de relieve en la contribución de la UNESCO al Decenio de la Educación para el Desarrollo Sostenible. UN 2 - وتتجلى نظم معرفة الشعوب الأصلية وحقوقها وتطلعاتها المتصلة بالثقافة والتعليم في مساهمة اليونسكو في عقد التعليم من أجل التنمية المستدامة.
    Recordando además que la más amplia difusión de la cultura y la educación de todos con miras a la justicia, la libertad y la paz son indispensables a la dignidad del hombre y constituyen un deber sagrado que todas las naciones han de cumplir con un espíritu de ayuda mutua, UN وإذ تذكّر أيضاً بأن كرامة الإنسان تقتضي نشر الثقافة وتنشئة الناس جميعاً على مبادئ العدالة والحرية والسلام، وأن هذا العمل واجب مقدس ينبغي لجميع الأمم القيام به بروح من التعاون المتبادل،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد