Habida cuenta de ello, Portugal ha apoyado activamente desde un comienzo la creación y aplicación del mecanismo para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos que la Organización de la Unidad Africana (OUA) estableció en la Cumbre celebrada en El Cairo en 1993. | UN | ومراعاة لهذه الحقيقة، دعمت البرتغال بنشاط، منذ البداية، وضع وتنفيذ آلية منع وإدارة وتسوية النزاعات التي أنشأتها منظمة الوحدة الافريقية في مؤتمر القمة المعقود في القاهرة في عام ١٩٩٣.كما شاركنا في البحث عن الوسائل الكفيلة بتعزيز تلك اﻷدوات وكفاءتها. |
Tengo el honor de remitirle oficialmente una copia de esa Carta, firmada por el Presidente de Rumania y los Primeros Ministros de los países de Europa sudoriental que participan en el proceso y asistieron a la Cumbre celebrada en Bucarest. | UN | وأتشرف بأن أحيل إليكم رسميا نسخة من هذا الميثاق تحمل توقيع رئيس جمهورية رومانيا وتواقيع رؤساء وزارات البلدان المشاركة في عملية التعاون الذين حضروا مؤتمر القمة المعقود في بوخارست. |
En el párrafo 3 de la parte dispositiva la Asamblea expresa su apoyo a los entendimientos alcanzados en la Cumbre celebrada en Sharm el-Sheikh, Egipto, e insta a todas las partes interesadas a que apliquen esos entendimientos honestamente y sin demora. | UN | وتُعرب الفقرة 3 عن التأييد للتفاهمات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة المعقود في شرم الشيخ، بمصر، وتدعو جميع الأطراف المعنية إلى تنفيذ تلك التفاهمات بصدق ودون تأخير. |
Renovando los compromisos asumidos por nuestros Jefes de Estado o de Gobierno durante la Reunión en la Cumbre celebrada en Cartagena de Indias en octubre de 1995, y | UN | إذ نجدد الالتزامات التي اتفق عليها رؤساء دولنا و/أو حكوماتنا في أثناء اجتماع القمة المعقود في كرتاخينا ده إندياس في تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٥، |
La reunión en la Cumbre celebrada en Helsinki el 21 de marzo de 1997 entre los Presidentes de la Federación de Rusia y de los Estados Unidos tuvo un impacto positivo sobre el entorno del desarme nuclear y el control de las armas nucleares. | UN | إن مؤتمر القمة الذي عقد في هلسنكي في ٢١ آذار/ مارس ١٩٩٧ بين رئيسي الاتحـاد الروسي والولايــات المتحدة قد ترك أثرا إيجابيا على عملية نزع السلاح النووي وتحديد اﻷسلحة. |
En la Cumbre celebrada en Riad en marzo, la Liga de los Estados Árabes aprobó una resolución de apoyo a la República de Somalia. | UN | 25 - واتخذت جامعة الدول العربية في مؤتمر القمة الذي عقدته في الرياض في آذار/مارس قراراً تدعم فيه جمهورية الصومال. |
Los esfuerzos por promover la iniciativa de paz árabe, reafirmados por los miembros de la Liga de los Estados Árabes en la Cumbre celebrada en Riyadh, en marzo, han continuado. | UN | وتواصلت جهود تشجيع مبادرة السلام العربية، التي أعاد أعضاء الجامعة العربية تأكيدها في مؤتمر القمة الذي عقدوه في الرياض. |
3. Expresa su apoyo a los entendimientos alcanzados en la Cumbre celebrada en Sharm el-Sheikh (Egipto), e insta a todas las partes interesadas a que apliquen esos entendimientos de buena fe y sin demora; | UN | 3 - تعرب عن التأييد للتفاهمات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة المعقود في شرم الشيخ، مصر، وتحث جميع الأطراف المعنية على تنفيذ تلك التفاهمات بأمانة ودونما تأخير؛ |
El PRT envió una delegación a la Cumbre celebrada en Ginebra del 10 al 12 de diciembre de 2003, donde, junto con el Movimiento Federalista Mundial, organizó una sesión informativa sobre la democracia y la brecha digital. | UN | وأرسل الحزب وفدا إلى مؤتمر القمة المعقود في جنيف في الفترة من 10 إلى 12 كانون الأول/ديسمبر 2003 حيث نظم، مع الحركة الاتحادية العالمية، إحاطة بشأن ' ' الديمقراطية والفجوة الرقمية``. |
En la Cumbre celebrada en Cannes en 2011, los dirigentes del Grupo de los 20 respaldaron una serie de conclusiones sobre la gestión de las corrientes de capital. | UN | 53 - وأقرَّ قادة مجموعة العشرين، خلال مؤتمر القمة المعقود في مدينة كان في عام 2011، مجموعة من الاستنتاجات المتعلقة بإدارة تدفقات رؤوس الأموال. |
Georgia se incorporó al Proceso de Bolonia en la Cumbre celebrada en Bergen en 2005, y el Ministerio de Educación y Ciencia ha puesto en marcha las enmiendas legislativas necesarias para facilitar la introducción de los principios de Bolonia en el sistema de educación superior. | UN | وقد انضمت جورجيا إلى عملية بولونيا خلال مؤتمر القمة المعقود في برغن في عام 2005، وبدأت وزارة التربية والعلوم في جورجيا إدخال تعديلات في النظم لتيسير الأخذ بمبادئ بولونيا في نظام التعليم العالي. |
Además, en la Cumbre celebrada en octubre de 2003 la Organización de la Conferencia Islámica acordó aportar fondos para la iniciativa. | UN | وعلاوة على ذلك، وافقت منظمة المؤتمر الإسلامي في مؤتمر القمة المعقود في تشرين الأول/ أكتوبر 2003 على تقديم التمويل للمبادرة. |
Debe encaminarnos para que podamos acercarnos lo máximo posible al acceso universal a la prevención y el tratamiento del VIH, así como a la atención y el apoyo para el año 2010, que es el objetivo al que se comprometieron los Miembros en la Cumbre celebrada en septiembre pasado. | UN | ويجب أن تضعنا بشكل راسخ على الطريق الذي يفضي بنا إلى أقرب ما يمكن من حصول الجميع على الوقاية من فيروس الإيدز، والعلاج والعناية والمساندة بحلول عام 2010 - الهدف الذي التزم به الأعضاء في مؤتمر القمة المعقود في أيلول/سبتمبر الماضي. |
3. Acoge con beneplácito la decisión adoptada por los Jefes de Estado y de Gobierno de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo en la cumbre, celebrada en Maseru los días 17 y 18 de agosto de 2006, de convocar una conferencia sobre la pobreza y el desarrollo, a la que se invitará a la comunidad internacional; | UN | 3 - ترحب بقرار رؤساء دول وحكومات الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في مؤتمر القمة المعقود في ماسيرو في 17 و 18 آب/أغسطس 2006 عقد مؤتمر بشأن الفقر والتنمية يدعى إليه المجتمع الدولي؛ |
55. En la Cumbre celebrada en julio de 2009 los Jefes de Estado y de Gobierno del Movimiento subrayaron la necesidad de continuar promoviendo y protegiendo derechos humanos universalmente reconocidos, en particular el derecho al desarrollo. | UN | 55 - وقال إن رؤساء دول وحكومات الحركة في اجتماع القمة المعقود في تموز/يوليه 2009، أكدوا الحاجة إلى مواصلة تعزيز وحماية حقوق الإنسان المعترف بها دوليا، وبخاصة الحق في التنمية. |
Renovando los compromisos asumidos por nuestros Jefes de Estado o de Gobierno durante la Reunión en la Cumbre celebrada en Cartagena de Indias en octubre de 1995, y | UN | إذ نجدد الالتزامات التي اتفق عليها رؤساء دولنا و/أو حكوماتنا أثناء اجتماع القمة المعقود في كرتاخينا دي إندياس في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، |
En la Cumbre celebrada en febrero de 2000, los reyes publicaron una declaración en la que se comprometían ante sus comunidades a promover los derechos de la mujer en las zonas rurales y la educación de la niña. | UN | وفي مؤتمر القمة الذي عقد في شباط/فبراير 2000، نشر الملوك بيانا تعهدوا فيه أمام قومهم بتعزيز حقوق المرأة في المناطق الريفية وتعليم الفتيات. |
El Grupo de los Ocho reafirmó el compromiso con la recuperación de activos que contrajo en la Cumbre celebrada en Toyako, Hokkaido (Japón) del 7 al 9 de julio de 2008. | UN | فقد جددت مجموعة البلدان الثمانية التأكيد على التزامها باسترداد الموجودات الذي تعهدت به أثناء مؤتمر القمة الذي عقدته في طوياكو، هوكايدو، اليابان، في 7-9 تموز/يوليه 2008. |
En ese sentido, acogemos con beneplácito el Plan de Acción para África del Grupo de los Ocho, aprobado por los Jefes de Estado y de Gobierno de los ocho países más industrializados, en la Cumbre celebrada en Kananaskis, el Canadá. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بخطة عمل أفريقيا لمجموعة الثمانية، التي أعتمدها رؤساء دول أو حكومات البلدان الصناعية الرئيسية الثمانية في مؤتمر القمة الذي عقدوه في كاناناسكيس، كندا. |
7. Insta a los Ministros del Comité de los Nueve de la CEDEAO a que, como lo autorizaron sus Jefes de Estado y de Gobierno en la reunión en la Cumbre celebrada en Abuja del 17 al 20 de mayo de 1995, convoquen lo antes posible una nueva reunión de las partes y los dirigentes políticos de Liberia con el fin de resolver definitivamente los aspectos de la solución política que siguen pendientes; | UN | ٧ - يحث وزراء لجنة التسعة التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا على أن يدعوا، على النحو الذي أذن به رؤساء دولهم وحكوماتهم في اجتماع قمة أبوجا المعقود في الفترة من ١٧ إلى ٢٠ أيار/مايو ١٩٩٥، الى عقد اجتماع جديد لﻷطراف الليبرية والزعماء السياسيين الليبريين في أقرب وقت ممكن بغية حل المسائل المعلقة من التسوية السياسية حلا نهائيا؛ |
En el transcurso de la Conferencia en la Cumbre celebrada en Estambul, los Estados participantes condenaron la continuación de la agresión Armenia contra territorios azerbaiyanos y la escalada y propagación de las hostilidades en dirección a Agdam, Fizuli, Jabrail, Kubatli y Agdere. | UN | في مؤتمر القمة في اسطنبول، أدانت الدول المشتركة في المؤتمر استمرار العدوان اﻷرميني ضد أراضي أذربيجان، فضلا عن تصعيد اﻷعمال العدائية وتوسيع نطاقها باتجاه أغدام وفيزولي وجبرايل وقبتلي وأغديري. |
En consonancia con lo anterior, quisiera rendir homenaje al Grupo de los Ocho por la Cumbre celebrada en junio de 2010 en Muskoka (Canadá), en la que se reafirmó, entre otras cosas, los compromisos del Grupo relativos a la asistencia oficial para el desarrollo y a la garantía de la eficacia de la ayuda. | UN | ووفقاً لذلك، أود أن أشيد بمؤتمر قمة مجموعة الثمانية الذي انعقد في موسكوكا، كندا، في حزيران/يونيه 2010، والذي أكد من جديد، في جملة أمور، على التزامات مجموعة الثمانية بالمساعدة الإنمائية الرسمية وضمان فعالية المساعدة. |
Encomio a los Presidentes del Sudán y Sudán del Sur por su compromiso declarado de acelerar la aplicación del Acuerdo de 20 de junio de 2011 expresado durante su reunión en la Cumbre celebrada en Juba el 22 de octubre de 2013. | UN | 37 - وأشيــد برئيسي السودان وجنوب السودان لالتزامهما المعلَـــن بالإســراع فـــي تطبيــق اتفاق 20 حزيران/يونيه 2011 الذي أعربا عنه خلال اجتماع القمة الذي عقداه في جوبا في 22 تشرين الأول/أكتوبر. |
:: Considerando la Declaración de la sociedad civil sobre una sociedad de la información que responda a las necesidades de la humanidad, así como la Declaración y el Plan de Acción de los 175 Estados participantes en la primera fase de la Cumbre, celebrada en Ginebra; | UN | :: وإذ نضع في اعتبارنا إعلان المجتمع المدني بشأن إقامة مجتمع للمعلومات يستجيب لاحتياجات البشرية، فضلا عن الإعلان وخطة العمل الصادرين عن 175 دولة مشاركة في المرحلة الأولى من مؤتمر القمة المعقودة في جنيف؛ |
Al Canadá le alienta la Cumbre celebrada en Pyongyang a principios de este mes, paso positivo que sólo puede aumentar la comprensión entre las dos partes. | UN | وتشعر كندا بالتشجيع لاجتماع القمة الذي عقد في بيونغ يانغ في وقت مبكر هذا الشهر، وهو خطوة جديرة بالترحيب ستعزز التفاهم بين الطرفين بالتأكيد. |
En la Cumbre celebrada en Gaborone en 1996, los Jefes de Estado de la SADC crearon el Organismo de Política de Defensa y Seguridad de la SADC (véase A/50/1001). | UN | وأنشأ رؤساء دول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، في مؤتمر قمتهم المعقود في غابوروني في عام 1996، جهازا تابعا للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي يُعنى بالشؤون السياسية والدفاع والأمن (A/50/1001). |
La Comunidad Sudamericana de Naciones (CSN) se creó en la Cumbre celebrada en Cuzco (Perú), el 8 de diciembre de 2004. | UN | 29 - أنشئت جماعة دول أمريكا اللاتينية في اجتماع قمة عقد في كوزكو، بيرو، في 8 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
En su reunión en la Cumbre celebrada en Durbán, el Movimiento de los Países No Alineados pidió que se celebrara en 1999 una conferencia internacional para elaborar esa respuesta colectiva. | UN | ولقد طالبت حركة بلدان عدم الانحياز في مؤتمر قمتها في دوربان، بعقد مؤتمر دولي في عام ١٩٩٩ لاستنباط وسيلة الرد الجماعية تلك. |