La proporción de mujeres que viven solas es mayor que la de los hombres. | UN | وتميل النساء للعيش بمفردهن أكثر بكثير من الرجال. |
Señaló también que la esperanza de vida media de las nepalesas era de 53,4 años, mientras que la de los hombres era de 55,9 años. | UN | وأشار أيضا إلى أن متوسط العمر المتوقع للمرأة النيبالية يبلغ ٥٣,٤ سنة، في حين يبلغ ذلك المتوسط بالنسبة للرجل ٥٥,٩ سنة. |
La participación de las mujeres en el empleo agrícola en relación con la de los hombres disminuyó en Europa oriental del 105% al 84%. | UN | وطرأ انخفاض في نسبة مشاركة المرأة إلى مشاركة الرجل في اﻷعمال الزراعية في أوروبا الغربية من ١٠٥ إلى ٨٤ في المائة. |
La tasa de desempleo de las mujeres seguía siendo alta (30%), mientras que la de los hombres era del 21,1%. | UN | ولا تزال البطالة عالية بين النساء إذ تبلغ 30 في المائة بينما تبلغ 21.1 في المائة للرجال. |
El hecho de que la tasa de analfabetismo entre las mujeres sea algo mayor que la de los hombres se debe a que tienen menos acceso a la educación durante su juventud y no a la discriminación. | UN | ويعزى الارتفاع الطفيف في معدل اﻷمية بين النساء عنه بين الرجال الى قلة فرص حصول المرأة على التعليم أكثر منه الى التمييز. |
La proporción de mujeres era 42,9% mayor que la de los hombres. | UN | ومشاركة النساء تزيد عن مشاركة الرجال بمقدار 42.9 في المائة. |
La situación de las mujeres es inferior a la de los hombres. | UN | ولا تزال المرأة نسبيا تحظى بمكانة أدنى من الرجل. |
En 2007, por primera vez desde 1973, la tasa de incidencia de tumores registrada entre las mujeres superó a la de los hombres. | UN | وفي عام 2007، وللمرة الأولى منذ عام 1973، تجاوز معدل الإصابة بالأورام في أوساط النساء معدل الإصابة به لدى الرجال. |
Según la Encuesta sobre la Fuerza de Trabajo, de 1997, la remuneración media por hora de las mujeres es inferior a la de los hombres. | UN | فحسب الدراسة الاستقصائية عن القوى العاملة التي أجريت في ١٩٩٧، كان متوسط أجور النساء عن كل ساعة أقل من الرجال. |
En 1997, la edad media de las mujeres empleadas era 38,8 años, mientras que la de los hombres era 39,2 años. | UN | وكان متوسط سن العاملات ٣٨,٨ في عام ١٩٩٧؛ وكان الرقم للعاملين من الرجال ٣٩,٢ سنة. |
La esperanza de vida de las mujeres superaba por un margen cada vez mayor a la de los hombres y se habían reducido las tasas de mortalidad derivada de la maternidad. | UN | وصار العمر المتوقع للمرأة يفوق العمر المتوقع للرجل على نحو متزايد كما انخفضت معدلات وفاة اﻷمهات. |
Las mujeres tienen una esperanza de vida mayor que la de los hombres y suelen hallarse solas y aisladas en la vejez. | UN | والعمر المتوقع للمرأة أطول من العمر المتوقع للرجل ولذلك تجد المرأة نفسها وحيدة ومعزولة في شيخوختها في كثير من اﻷحيان. |
De hecho, la participación de las mujeres en la producción agrícola es superior a la de los hombres. | UN | والواقع أن مشاركة المرأة في الإنتاج الزراعي أكبر من مشاركة الرجل. |
Aun cuando estén cada vez mejor representadas, su participación sigue siendo muy inferior a la de los hombres. | UN | ومع أن تمثيل المرأة آخذ في التحسن بصفة مطردة، فإن مشاركتها لا تزال تقل كثيرا عن مشاركة الرجل. |
Sin embargo, la esperanza de vida de las mujeres de cada grupo racial es más larga que la de los hombres del mismo grupo. | UN | كما أن هناك نساء من كل مجموعة عرقية أطول في أجلهن المتوقع عن اﻷجل المتوقع للرجال من نفس المجموعة. |
La tasa de desempleo de las mujeres en 1995 era de 8%, y la de los hombres era de 5,1%. | UN | كما بلغ معدل البطالة بين النساء في عام ١٩٩٥ ما نسبته ٨ في المائة، وبلغ معدل البطالة بين الرجال ٥,١ في المائة. |
La tasa correspondiente a las mujeres inmigrantes fue un 5% más alta que la de los hombres. | UN | وكان معدل مشاركة النساء المهاجرات في التصويت يزيد بنسبة 5 في المائة على معدل مشاركة الرجال. |
En el sector privado, la remuneración de las mujeres venezolanas es inferior en un 30%, como promedio, a la de los hombres venezolanos. | UN | وفي القطاع الخاص، تتقاضى المرأة الفنزويلية 30 في المائة أقل في المتوسط من الرجل الفنزويلي. |
La esperanza de vida de las mujeres es notoriamente más elevada que la de los hombres: la esperanza de vida de las niñas recién nacidas es de 79,7 años, y la de los recién nacidos de 73,3 años. | UN | ومتوسط العمر المرتقب لدى النساء أعلى بوضوح منه لدى الرجال: فيبلغ متوسط العمر المرتقب لدى المواليد الجدد من اﻹناث ٧,٩٧ سنة، في حين لا يبلغ لدى المواليد الجدد من الذكور سوى ٣,٣٧. |
La tasa de desempleo de las mujeres egipcias triplica con creces la de los hombres. | UN | معدل البطالة للمرأة المصرية أكثر ثلاث مرات من معدل الرجال. |
A pesar de que la esperanza de vida de las mujeres es mayor que la de los hombres, el número de éstos últimos es mayor. | UN | على الرغم من أن العمر المتوقع للمرأة أطول من العمر المتوقع للرجل، فإن عدد الرجال يفوق عدد النساء. |
En lo que respecta a los maestros, sin embargo, la retribución de las mujeres es casi igual a la de los hombres. | UN | وبالنسبة للمدرسين، يراعى مع هذا أن معدل الراتب الذي تتلقاه المرأة يساوي تقريبا المعدل الخاص بالرجل. |
En el nivel primario, la proporción de mujeres que no tenían la calificación requerida de tres años de capacitación profesional después del examen de ingreso era superior a la de los hombres. | UN | ففي المستوى الابتدائي، كانت نسبة اﻹناث أعلى من نسبة الذكور الذين لم تكن لديهم المؤهلات المطلوبة، وهي ٣ سنوات من اﻹعداد المهني بعد الشهادة الثانوية. |
La tasa de analfabetismo entre las mujeres sigue siendo elevada en comparación con la de los hombres. | UN | ولا تزال نسبة النساء الأميات مرتفعة بالقياس إلى نسبة الرجال. |
Los demás tienen sobrepeso o son obesos, siendo la proporción de mujeres en esta categoría mayor que la de los hombres. | UN | أما باقي السكان فهم إمام يزيدون عن الوزن المطلوب أو يتميزون بالبدانة، وتزيد نسبة النساء عن الرجال في هذه الفئة. |
La evolución de la Población Económicamente Activa (PEA) se presenta como una participación activa de las mujeres, en tanto que la de los hombres es algo menor, de conformidad con los parámetros del crecimiento demográfico general. | UN | ويعتبر ما طرأ من تطور على السكان ذوي النشاط الاقتصادي في حد ذاته مظهرا من مظاهر المشاركة النشطة للمرأة بينما تقل مشاركة الذكور بقدر ضئيل حسب معايير النمو السكاني بصورة عامة. |