ويكيبيديا

    "la decisión adoptada por el consejo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قرره مجلس
        
    • للمقرر الذي اتخذه مجلس
        
    • بقرار مجلس
        
    • القرار الذي اتخذه مجلس
        
    • للقرار الذي اتخذه مجلس
        
    • المقرر الذي اتخذه مجلس
        
    • بالمقرر الذي اتخذه مجلس
        
    • المقرر الذي اعتمده مجلس
        
    • الحكم الصادر من مجلس
        
    • قرار المجلس أن
        
    • والقرار الذي اتخذه مجلس
        
    Tenemos la esperanza de que cuando el Consejo de Seguridad celebre consultas sobre su próxima resolución relativa a la situación en Somalia y la AMISOM tome debidamente en cuenta la decisión adoptada por el Consejo de Paz y Seguridad y las solicitudes formuladas a este órgano. UN وبما أن مجلس الأمن يجري مشاورات بشأن قراره المقبل عن الحالة في الصومال وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، فإننا نأمل في أن يُؤخذ في الاعتبار على النحو المناسب ما قرره مجلس السلام والأمن وما قُدم من طلبات إلى هذا الجهاز.
    Apoyaron plenamente la decisión adoptada por el Consejo de Seguridad en su resolución 1127 (1997) de imponer nuevas sanciones contra la UNITA a menos que ésta adoptara medidas concretas e irreversibles para cumplir todas sus obligaciones. UN وأيدوا تأييدا كاملا ما قرره مجلس اﻷمن في قراره ١١٢٧/٩٧ من تطبيق المزيد من الجزاءات على اتحاد يونيتا ما لم يتخذ خطوات ملموسة لا رجعة فيها امتثالا لجميع التزاماته.
    A mediados de 2007, se redujo el tamaño de la secretaría, con arreglo a la decisión adoptada por el Consejo de Administración en su 58º período de sesiones, según la cual el Consejo de Administración, con el apoyo de una pequeña secretaría, seguirá supervisando de forma continua el Fondo de Indemnización. UN واعتبارا من منتصف عام 2007، تم تخفيض عدد موظفي الأمانة إلى أدنى حد وفقا للمقرر الذي اتخذه مجلس الإدارة في دورته الثامنة والخمسين بأن يظل صندوق التعويضات تحت إشراف مجلس الإدارة بمساعدة أمانة صغيرة.
    Al respecto, quiero recalcar la plena adhesión de Kuwait a la decisión adoptada por el Consejo de Cooperación del Golfo sobre esta materia. UN وفي هذا المجال، فإنني أشير إلى قلق بلادي لاستمرار مشكلة الجزر اﻹماراتية المحتلة من قبل إيران، مؤكدا التزام الكويت بقرار مجلس التعاون لدول الخليج العربية بشأن الموضوع التزاما كاملا.
    No obstante, los Estados Miembros tienen derecho a formular reservas si la decisión adoptada por el Consejo de Seguridad contradice los principios fundamentales del derecho internacional. UN غير أنه يحق لدولة عضو أن تبدي تحفظاتها إذا جاء القرار الذي اتخذه مجلس الأمن مناقضا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Dada la decisión adoptada por el Consejo de Seguridad, el pueblo palestino no tiene a quien recurrir, salvo a esta Asamblea. UN ونظرا للقرار الذي اتخذه مجلس الأمن، لم يبق أمام الشعب الفلسطيني جهة أخرى يعرض عليها قضيته سوى الجمعية.
    No apoya en cambio la decisión adoptada por el Consejo de Seguridad, a propuesta del Secretario General, de que se financie el Tribunal con cargo al presupuesto ordinario. UN بيد أنه لا يتمكن من تأييد المقرر الذي اتخذه مجلس اﻷمن، بناء على توصية اﻷمين العام، بتمويل المحكمة من الميزانية العادية.
    De conformidad con la decisión adoptada por el Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) en su 19º período de sesiones, el quinto período extraordinario de sesiones del Consejo se celebró en la sede del PNUMA, en Nairobi, del 20 al 22 de mayo de 1998. UN عملا بالمقرر الذي اتخذه مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في دورته التاسعة عشرة، عقدت الدورة الاستثنائية الخامسة لمجلس اﻹدارة في مقر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، نيروبي، خلال الفترة من ٢٠ إلى ٢٢ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    Entrará en vigor el 1º de enero de 2012, conforme a la decisión adoptada por el Consejo de la OMA el 26 de junio de 2009. UN وستدخل هذه النسخة حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2012، وفقا لما قرره مجلس منظمة الجمارك العالمية في 26 حزيران/يونيه 2009.
    12. Acoge con beneplácito la decisión adoptada por el Consejo de Derechos Humanos en su resolución 18/6 de establecer un nuevo procedimiento especial titulado " Experto independiente sobre la promoción de un orden internacional democrático y equitativo " , y el mandato descrito en dicha resolución; UN 12 - ترحب بما قرره مجلس حقوق الإنسان، في قراره 18/6، من إنشاء ولاية جديدة في إطار الإجراءات الخاصة لخبير مستقل معني بإقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف، وبالولاية المنصوص عليها في هذا القرار؛
    Se recuerda a los Estados Miembros y a los Estados que mantienen misiones de observación permanentes en la Sede de las Naciones Unidas que, de conformidad con la decisión adoptada por el Consejo de Seguridad en su 4621ª sesión, celebrada el 11 de octubre de 2002, el plazo para la presentación de candidatos a magistrados permanentes del Tribunal Internacional para Rwanda se ha prorrogado hasta el viernes 15 de noviembre de 2002. UN يُوجه انتباه الدول الأعضاء والدول غير الأعضاء التي لها بعثات مراقبة دائمة بمقر الأمم المتحدة إلى أن آخر موعد لتسمية مرشحين لانتخابهم قضاة دائمين في المحكمة الدولية لرواندا هو يوم الجمعة، 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وذلك عملا بما قرره مجلس الأمن في جلسته 4621 المعقودة في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    A mediados de 2007, se redujo el tamaño de la secretaría a su formato residual, con arreglo a la decisión adoptada por el Consejo de Administración en su 58º período de sesiones, según la cual el Consejo de Administración, con el apoyo de una pequeña secretaría, seguiría supervisando de forma continua el Fondo de Indemnización. UN واعتبارا من منتصف عام 2007، تم تخفيض عدد موظفي الأمانة إلى أدنى حد وفقا للمقرر الذي اتخذه مجلس الإدارة في دورته الثامنة والخمسين بحيث يظل صندوق التعويضات تحت إشراف مجلس الإدارة بمساعدة أمانة صغيرة.
    A mediados de 2007, se redujo el tamaño de la secretaría de la Comisión a su formato residual, con arreglo a la decisión adoptada por el Consejo de Administración en su 58º período de sesiones, según la cual el Consejo de Administración, con el apoyo de una pequeña secretaría, seguiría supervisando de forma continua el Fondo de Indemnización. UN واعتبارا من منتصف عام 2007، تم تخفيض عدد موظفي أمانة اللجنة إلى أدنى حد وفقا للمقرر الذي اتخذه مجلس الإدارة في دورته الثامنة والخمسين بحيث يظل صندوق التعويضات تحت الإشراف المستمر لمجلس الإدارة بمساعدة أمانة صغيرة.
    Los participantes afirmaron su apoyo a la continuación de la mediación de la CEDEAO, con la intervención de los países centrales, de conformidad con la decisión adoptada por el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana el 20 de marzo de 2012 en Bamako. UN وأكد المشاركون تأييدهم لاستمرار وساطة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بمشاركة بلدان الميدان، وفقا للمقرر الذي اتخذه مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في 20 آذار/مارس 2012 في باماكو.
    Sierra Leona celebra la decisión adoptada por el Consejo de Seguridad de crear un tribunal especial encargado de juzgar a los autores de las atrocidades cometidas durante la guerra. UN 60 - وتشيد سيراليون بقرار مجلس الأمن إنشاء محكمة خاصة لمحاكمة مرتكبي الفظائع التي تحدث في أثناء الحرب.
    Acogemos con satisfacción la decisión adoptada por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en su resolución 1673 de prorrogar el mandato del Comité 1540 para favorecer la aplicación integral de la resolución. UN ونرحب بقرار مجلس الأمن 1673 الذي تقرر فيه تمديد ولاية اللجنة المنشأة بموجب القرار 1540 للتشجيع على تنفيذ هذا القرار تنفيذاً كاملاً.
    98. El Comité celebra la decisión adoptada por el Consejo de Ministros el 30 de agosto de 2002 de crear un Comité Central para la Aplicación de la Convención, aunque lamenta que éste no esté facultado para coordinar las actividades del Gobierno en lo que atañe a esa aplicación. UN 98- تُرحِّب اللجنة بقرار مجلس الوزراء المؤرَّخ 30 آب/أغسطس 2002 بإنشاء لجنة مركزية لتنفيذ الاتفاقية، ولكنها تأْسَف لافتقار تلك اللجنة إلى سلطة لتنسيق الأنشطة الحكومية فيما يخص تنفيذ الاتفاقية.
    4. la decisión adoptada por el Consejo de Seguridad no tiene antecedentes en los anales de la Organización de las Naciones Unidas. UN ٤ - إن القرار الذي اتخذه مجلس اﻷمن لا سابقة له في تاريخ اﻷمم المتحدة.
    En este contexto, quisiéramos subrayar que la decisión adoptada por el Consejo de Seguridad el 14 de mayo de 2004 de prorrogar el mandato de la UNMISET ya ha dado fruto. UN وينبغي لنا في هذا الشأن، أن نؤكد أن القرار الذي اتخذه مجلس الأمن في 14 أيار/مايو 2004 بتمديد ولاية البعثة كان مثمرا.
    la decisión adoptada por el Consejo de Ministros de aprobar la resolución, además de publicarse, se comunicó a todos los ministerios y autoridades competentes para que aplicaran las medidas restrictivas enunciadas en ella. UN وإضافة إلى النشر، أُبلغ القرار الذي اتخذه مجلس الوزراء باعتماد القرار إلى الوزارات والسلطات المختصة كافة من أجل إنفاذ ما جاء به من تدابير تقييدية.
    Se han llevado a Darfur grandes cantidades de armas en desafío a la decisión adoptada por el Consejo de Seguridad en julio. UN وقد نُقلت كميات كبيرة من السلاح إلى دارفور في تحدّ للقرار الذي اتخذه مجلس الأمن في تموز/يوليه.
    11. Cabe recordar que la decisión adoptada por el Consejo de Administración en 1972 de ubicar el programa de VNU en Ginebra se basó en el acuerdo del país anfitrión aprobado por la Asamblea General en 1946. UN ١١ - ينبغي أن نشير الى أن المقرر الذي اتخذه مجلس اﻹدارة في عام ١٩٧٢ بجعل مقر برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في جنيف مبني على اتفاق البلد المضيف الذي وافقت عليه الجمعية العامة في عام ١٩٤٦.
    Celebro la decisión adoptada por el Consejo de Seguridad, en respuesta a las cartas que remití al Secretario General el 25 de junio y 6 de julio, de autorizar cierta flexibilidad en la configuración de los helicópteros de ataque y de uso general en apoyo de las operaciones de la AMISOM. UN وأرحب بالمقرر الذي اتخذه مجلس الأمن، استجابة للرسالتين اللتين وجهتهما إلى الأمين العام في 25 حزيران/يونيه و 6 تموز/يوليه، من أجل الإذن ببعض المرونة في تشكيل طائرات الهليكوبتر الهجومية وطائرات الهليكوبتر للخدمات، دعماً لعمليات البعثة.
    Considerando la decisión adoptada por el Consejo de Ministros Árabes encargados del Medio Ambiente en su 18a reunión, celebrada en Argelia los días 19 y 20 de diciembre de 2006, UN وإذ يضع في اعتباره المقرر الذي اعتمده مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة في اجتماعه الثامن عشر، المعقود في الجزائر، في يومي 19 و20 كانون الأول/ديسمبر 2006،
    En cuanto a las consecuencias de la demora en el procedimiento, el autor considera que tras la decisión adoptada por el Consejo de Estado se encontraba en la misma situación en que estuvo cinco años antes. UN 3-4 وفيما يتعلق بالآثار المترتبة على تأخير الإجراءات، يفيد صاحب البلاغ بأنه عاد بعد الحكم الصادر من مجلس الدولة إلى الحالة التي كان عليها قبل ذلك بخمس سنوات.
    En nombre de los miembros del Consejo de Seguridad felicito a la República de las Islas Marshall por la decisión adoptada por el Consejo de Seguridad recomendando a la Asamblea General su admisión como Miembro de las Naciones Unidas. " UN " وباسم أعضاء مجلس اﻷمن، أهنئ جمهورية جزر مارشال على قرار المجلس أن يوصي الجمعية العامة بأن تقبلها عضوا في اﻷمم المتحدة. "
    la decisión adoptada por el Consejo de Seguridad es un ejemplo más de la falta de transparencia que caracteriza su labor y vuelve a confirmar la necesidad de proceder a una reforma urgente y profunda de este órgano, incluidos sus métodos de trabajo. UN والقرار الذي اتخذه مجلس الأمن هو مثل آخر يضاف إلى ما سبق من أمثلة لعدم الشفافية الذي يتسم به عمل مجلس الأمن ويؤكد مرة أخرى ضرورة إجراء إصلاح عاجل وعميق في هذه الهيئة، بما في ذلك أساليب عملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد