ويكيبيديا

    "la decisión adoptada por el gobierno" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القرار الذي اتخذته حكومة
        
    • قرار الحكومة
        
    • بالقرار الذي اتخذته حكومة
        
    • بقرار حكومة
        
    • بالقرار الذي اتخذته الحكومة
        
    • القرار الذي اتخذته الحكومة
        
    • للقرار الذي اتخذته حكومة
        
    • بقرار الحكومة
        
    • لقرار حكومة
        
    • بما قررته حكومة
        
    El Primer Ministro subrayó que la decisión adoptada por el Gobierno de Israel el 16 de diciembre de 1992 de " expulsar temporalmente " a 415 palestinos no podía revocarse. UN وأكد رئيس الوزراء أن القرار الذي اتخذته حكومة اسرائيل في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بأن " تطرد بشكل مؤقت " ٤١٥ فلسطينيا لا يمكن إلغاؤه .
    Con posterioridad a la decisión adoptada por el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia el 4 de agosto de 1994, sólo se ha suministrado a esa zona asistencia humanitaria de la República Federativa de Yugoslavia. UN وإثر القرار الذي اتخذته حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ٤ آب/أغسطس ١٩٩٤، لم تعد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تقدم الى هذه المنطقة إلا المساعدة اﻹنسانية.
    la decisión adoptada por el Gobierno de Transición de incluir a algunos simpatizantes de Fanmi Lavalas en una lista de personas a las que se les prohibía abandonar el país fue criticada por Fanmi Lavalas y por algunas organizaciones de derechos humanos. UN وانتقد حزب فانمي لافالاس قرار الحكومة الانتقالية بوضع عدد من مؤيديه على قائمة بأسماء الممنوعين من مغادرة البلاد، كما انتقد هذا القرار عدد من منظمات حقوق الإنسان.
    Asimismo, su delegación acoge con beneplácito la decisión adoptada por el Gobierno de Myanmar de permitir la visita al país del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar. UN ثم إن وفده يرحب بالقرار الذي اتخذته حكومة ميانمار للسماح بزيارة المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    Le agradecería también que informara al Presidente Ejecutivo de la Comisión Especial acerca de la decisión adoptada por el Gobierno del Iraq. UN كما أرجو إبلاغ الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة بقرار حكومة العراق.
    148. El Comité aplaude la decisión adoptada por el Gobierno de mejorar la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales, y toma nota con satisfacción de que se ha fijado un ingreso mínimo nacional garantizado. UN ٨٤١- وترحب اللجنة بالقرار الذي اتخذته الحكومة لتحسين تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتحيط علماً، مع الارتياح، باقرار حد أدنى وطني مضمون للدخل.
    la decisión adoptada por el Gobierno en enero de 2007 de cerrar la frontera con Somalia ha dejado afuera a los somalíes necesitados de protección internacional. UN وقد وقف القرار الذي اتخذته الحكومة في كانون الثاني/يناير 2007 بإغلاق الحدود بين كينيا والصومال في وجه صوماليين محتاجين إلى الحماية الدولية.
    El Gobierno de Venezuela expresa su profunda complacencia ante la decisión adoptada por el Gobierno de Israel y la dirigencia de la Organización de Liberación de Palestina (OLP), de firmar un acuerdo interino de paz que permitirá un autogobierno palestino en las zonas de Gaza y Jericó. UN تعلن حكومة فنزويلا عن بالغ ارتياحها للقرار الذي اتخذته حكومة اسرائيل وقيادة منظمة التحرير الفلسطينية بتوقيع اتفاق مؤقت للسلم سوف يسمح للفلسطينيين بممارسة الحكم الذاتي في منطقتي غزة وأريحا.
    Es necesario apoyar las actividades de remoción de minas y cabe celebrar la decisión adoptada por el Gobierno de Camboya de presentar a la Asamblea Nacional un proyecto de ley que prohíbe la fabricación, el comercio, el almacenamiento y la utilización de minas antipersonal. UN ومن الضروري دعم عمليات إزالة اﻷلغام والترحيب بقرار الحكومة الكمبودية تقديم مشروع قانون إلى الجمعية العامة لحظر إنتاج اﻷلغام المضادة لﻷفراد والتجارة بها وتخزينها واستعمالها.
    Al Gobierno de Guyana le preocupa la tensión surgida en el Oriente Medio como consecuencia de la decisión adoptada por el Gobierno de Israel el 26 de febrero de 1997 de construir un nuevo asentamiento en Jerusalén oriental. UN إن حكومة غيانا تشغلها حالة القلق السائدة في الشرق اﻷوسط بسبب القرار الذي اتخذته حكومة إسرائيل في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٧ بإنشاء مستوطنة سكنية جديدة في القدس الشرقية.
    Tomando nota con satisfacción de la decisión adoptada por el Gobierno de los Estados Unidos de América de poner fin al bombardeo y a las maniobras militares en la isla de Vieques a partir del 1° de mayo de 2003; UN وإذ تلاحظ مع الارتياح القرار الذي اتخذته حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بإنهاء القصف بالقنابل والمناورات العسكرية في جزيرة فييكس اعتبارا من 1 أيار/ مايو 2003،
    Tomando nota con satisfacción de la decisión adoptada por el Gobierno de los Estados Unidos de América de poner fin al bombardeo y a las maniobras militares en la isla de Vieques a partir del 1° de mayo de 2003; UN وإذ تلاحظ مع الارتياح القرار الذي اتخذته حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بإنهاء القصف بالقنابل والمناورات العسكرية في جزيرة فييكس اعتبارا من 1 أيار/ مايو 2003،
    Cabe destacar en este sentido la decisión adoptada por el Gobierno en 2010 de publicar un informe anual actualizado sobre la situación de los derechos humanos en Liechtenstein. UN ومما تجدر الإشارة إليه بوجه خاص في هذا الصدد قرار الحكومة عام 2010 إصدار تقرير يُحدَّث سنوياً عن حالة حقوق الإنسان في ليختنشتاين.
    Para finalizar su intervención, el Presidente dijo que, al convocar la sesión, los miembros del Consejo de Seguridad habían demostrado que la decisión adoptada por el Gobierno de Israel constituía un serio motivo de preocupación para toda la comunidad internacional. UN ٣٩ - وفي ختام كلمته، قال الرئيس إن أعضاء مجلس اﻷمن، بعقدهم هذا الاجتماع، أظهروا أن قرار الحكومة اﻹسرائيلية يشكل مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي بأسره.
    La Unión Europea celebra la decisión adoptada por el Gobierno del Sudán y el Ejército Popular de Liberación del Sudán de prorrogar la cesación del fuego en el Sudán meridional por un nuevo período de tres meses. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالقرار الذي اتخذته حكومة السودان فضلا عن جيش تحرير شعب السودان بتمديد وقف إطلاق النار في جنوب السودان لمدة ثلاثة أشهر أخرى.
    Por lo tanto, celebramos la decisión adoptada por el Gobierno de Burkina Faso de acoger la próxima cumbre de la Comunidad de Habla Francesa, que ha elegido como tema la solidaridad y el desarrollo sostenible. UN وبالتالي كيف يمكن للمرء ألا يرحب بالقرار الذي اتخذته حكومة بوركينا فاسو، مضيفة مؤتمر القمة المقبل للفرانكفونية، التي اختارت التضامن والتنمية المستدامة موضوعا للقمة.
    La Unión Europea acoge con agrado la decisión adoptada por el Gobierno del Sudán el 5 de agosto de 1999 de declarar una cesación del fuego por motivos humanitarios durante 70 días. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي بقرار حكومة السودان في ٥ آب/أغسطس بإعلان وقف إطلاق النار اﻹنساني لمدة ٧٠ يوما.
    Al mismo tiempo, la Unión Europea acoge con agrado la decisión adoptada por el Gobierno de Estonia de aprobar en marzo de 2000 el programa de integración nacional para los años 2000 a 2007. UN وفي الوقت ذاته، يشيد الاتحاد الأوروبي بقرار حكومة إستونيا أن تعتمد في آذار/مارس 2000 برنامج الإدماج الوطني للسنوات 2000-2007.
    El Comité aplaude la decisión adoptada por el Gobierno de mejorar la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales, y toma nota con satisfacción de que se ha fijado un ingreso mínimo nacional garantizado. UN ٧٨٣- وترحب اللجنة بالقرار الذي اتخذته الحكومة لتحسين تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتحيط علما، مع الارتياح، بإقرار حد أدنى وطني مضمون للدخل.
    A raíz de la decisión adoptada por el Gobierno el 23 de junio de 1994 de conceder pensiones a los soldados discapacitados de la RENAMO, el 24 de junio de 1994 la Comisión de Supervisión y Control ratificó el plan de apoyo a la reinserción. UN وإثر القرار الذي اتخذته الحكومة في ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤، بمنح معاشات تقاعدية لجنود رينامو المعوقين، صدقت لجنة اﻹشراف والرصد على مشروع دعم إعادة اﻹدماج في ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    El orador se manifiesta muy preocupado por la decisión adoptada por el Gobierno de Jamaica de retirarse del Protocolo Facultativo; confía en que durante el período de tres meses estipulado por el párrafo 2 del artículo 12 del Protocolo Jamaica adoptará medidas para reconsiderar esta decisión. UN وأعرب عن حزنه الشديد للقرار الذي اتخذته حكومة جامايكا بالانسحاب من البروتوكول الاختياري؛ وقال إنه يأمل أن تتخذ جامايكا خلال فترة اﻷشهر الثلاثة المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ٢١ من البروتوكول الخطوات اللازمة ﻹعادة النظر في هذا القرار.
    Observando con preocupación que persisten las violaciones de los derechos humanos y las restricciones a las libertades civiles, incluidas las detenciones de miembros de la oposición política y representantes de la sociedad civil, los medios de difusión y los sindicatos, y acogiendo con beneplácito la decisión adoptada por el Gobierno de revocar el decreto que reglamentaba las reuniones y manifestaciones de partidos políticos y asociaciones, UN وإذ يلاحظ مع القلق استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقيود المفروضة على الحريات المدنية، بما في ذلك توقيف أعضاء المعارضة السياسية وممثلي المجتمع المدني ووسائط الإعلام والنقابات، وإذ يرحب بقرار الحكومة إلغاء الأمر بإخضاع اجتماعات ومظاهرات الأحزاب والجمعيات السياسية لقواعد تنظيمية،
    El Consejo de Seguridad lamenta la decisión adoptada por el Gobierno de Unidad Nacional de no prorrogar el contrato del Consejo Noruego para los Refugiados y expresa su profunda preocupación por las consecuencias humanitarias de esa decisión. UN ' ' ويعرب مجلس الأمن عن أسفـه لقرار حكومة الوحدة الوطنية القاضي بعدم تجديد عقد المجلس النرويجي للاجئين، ويعرب عن بالغ قلقه إزاء ما سيترتب على ذلك من عواقب على الصعيد الإنساني.
    10. Acoge con beneplácito a este respecto la decisión adoptada por el Gobierno de Indonesia de establecer un grupo ministerial encargado de supervisar y garantizar la seguridad de la consulta popular, de conformidad con el artículo 3 del Acuerdo General y el párrafo 1 del Acuerdo sobre la Seguridad; UN ١٠ - يرحب في هذا الصدد بما قررته حكومة إندونيسيا من إنشاء فريق وزاري لمراقبة وضمان اﻷمن أثناء عملية استطلاع رأي الشعب وفقا للمادة ٣ من الاتفاق العام والفقرة ١ من الاتفاق اﻷمني؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد