Las medidas contenidas en la decisión ministerial relativa a las medidas en favor de los países menos adelantados tenían por fin producir los efectos citados en segundo lugar. | UN | وكان هذا الهدف اﻷخير هو المقصود من القرار الوزاري المتعلق بالتدابير لصالح أقل البلدان نموا. |
Sin embargo, a nivel multilateral en materia de comercio, hasta ahora esa asistencia sólo se ha mencionado para los países menos adelantados en el marco de la decisión ministerial relativa a las medidas en favor de los países menos adelantados. | UN | بيد أنه على المستويات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بالتجارة، لم يرد ذكر هذه المساعدات حتى اﻵن إلا فيما يخص أقل البلدان نموا في سياق القرار الوزاري بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها لصالح أقل البلدان نموا. |
- la decisión ministerial emitida para definir los materiales explosivos y la lista anexa; | UN | * القرار الوزاري الذي تم إصداره لتحديد المواد المفرقعة والجدول المرفق به. |
El Acuerdo sobre la Agricultura había ido acompañado de la decisión ministerial sobre medidas relativas a los posibles efectos negativos del programa de reforma en los países menos adelantados y en los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios. | UN | وقد اقترن الاتفاق المتعلق بالزراعة بالقرار الوزاري بشأن التدابير المتعلقة بالآثار السلبية المحتملة لبرنامج الإصلاح على أقل البلدان نمواً وعلى البلدان النامية التي هي مستوردة صافية للأغذية. |
El orador se refirió con agrado a la decisión ministerial adoptada en Doha en el sentido de negociar la reducción o la supresión de los obstáculos arancelarios y no arancelarios a los bienes y servicios ambientales. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالقرار الوزاري الذي اعتمد في الدوحة للتفاوض حول خفض أو إزالة الحواجز التعريفية وغير التعريفية أمام السلع والخدمات المفضلة بيئياً. |
Según las estadísticas del Ministerio del Interior, durante los cuatro años últimos se rechazaron 219 solicitudes; se presentó recurso al Ministerio en 186 casos, y en 133 también se recurrió ante el Tribunal Supremo para que revisara la decisión ministerial. | UN | وعلى مدار السنوات اﻷربع الماضية، ووفقا لاحصائيات وزارة الداخلية، تم رفض ٩١٢ طلبا، من بينها ٦٨١ كانت موضع استئناف لدى الوزارة، و٣٣١ منها موضع استئناف آخر لدى المحكمة العليا للنظر في المقرر الوزاري. |
Se instó a los Gobiernos a que aplicasen cabalmente y cuanto antes la decisión ministerial de Marrakech relativa a las medidas en favor de los PMA. | UN | وحُثت الحكومات على أن تنفذ إعلان مراكش والقرار الوزاري بشأن التدابير لصالح أقل البلدان نمواً تنفيذاً كاملاً وسريعاً. |
Debería llevarse a la práctica la decisión ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC), aprobada en Hong Kong, de proporcionar un acceso a los mercados exento de tasas y cupos a los países menos adelantados. | UN | وينبغي أن يبدأ العمل بتنفيذ القرار الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي اتخذ في هونغ كونغ من أجل توفير إمكانية وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق المعفاة من الرسوم ونظام الحصص. |
Esta labor contribuyó a la decisión ministerial de la OMC sobre las normas de origen preferenciales incluidas en el conjunto de medidas relativas a los PMA. | UN | وأسهم هذا العمل في القرار الوزاري للمنظمة بشأن قواعد المنشأ التفضيلية الخاصة بهذه البلدان والمدرجة في حزمة أقل البلدان نمواً المتفاوض عليها. |
Se han identificado las preocupaciones legítimas de África y los países menos adelantados y en la decisión ministerial de Marrakech y en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) se han recomendado medidas concretas para resolverlas. | UN | وإن المشاغل المشروعة ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا قد تم تحديدها كما تم تعيين تدابير خاصة لمعالجتها وهي تدابير أوصى بها كل من القرار الوزاري المتخذ في مراكش، ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
En la hipótesis de que los precios mundiales de los alimentos se elevaran a plazo medio o a largo plazo a causa del Acuerdo, en la decisión ministerial se había previsto la adopción de medidas destinadas a ayudar a los países menos adelantados en esta eventualidad. | UN | وبافتراض أن أسعار اﻷغذية سترتفع في العالم في اﻷجل المتوسط الى اﻷجل الطويل بسبب الاتفاق، فقد نص القرار الوزاري على اتخاذ تدابير لمساعدة أقل البلدان نموا في مواجهة هذا الاحتمال. |
56. la decisión ministerial persigue los dos objetivos, pero no corresponde totalmente a las modalidades operacionales para dar efecto práctico y concreto a esos objetivos. | UN | ٦٥- وتناول القرار الوزاري هذين الهدفين، ولكنه فشل نوعا ما في تحديد طرائق تنفيذية ﻹعطاء أثر عملي وملموس لهذه اﻷهداف. |
Este tipo de apoyo tiene una importancia especial para el compromiso formulado en la decisión ministerial de desarrollar, fortalecer y diversificar las bases de producción y exportación de los PMA. | UN | وهذا النوع من الدعم يتسق تماما مع الالتزام الوارد في القرار الوزاري فيما يتعلق بتنمية وتعزيز وتنويع الانتاج وقواعد التصدير في أقل البلدان نموا. |
Por consiguiente, en la decisión ministerial se ha de contemplar la necesidad de atender los problemas concretos con que se enfrentan las economías pequeñas y de convenir en un programa de trabajo apropiado. | UN | ولذلك، فإن القرار الوزاري ينبغي أن يعكس الحاجة إلى معالجة المسائل الخاصة التي تواجهها الاقتصادات الصغيرة، والاتفاق على برنامج عمل خاص بها. |
Para aprobar la expedición de un permiso para cualquiera de las sustancias químicas incluidas en la Convención sobre las armas químicas, la Autoridad Pública del Medio Ambiente exige la aprobación del comité establecido por la decisión ministerial No. 323, de 2000, que se encarga de supervisar la aplicación de esa convención. | UN | هذا وتشترط الهيئة العامة للبيئة عند موافقتها على إصدار تصريح لأي مواد كيميائية من المواد المنصوص عليها باتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية موافقة اللجنة المشكلة بالقرار الوزاري رقم 323 لسنة 2000. |
- En virtud del Real Decreto Nº 33/2002 se promulgó la Ley del turismo, y en virtud de la decisión ministerial Nº 91/2003 se publicó su Reglamento de aplicación. | UN | كما صدر أيضاً قانون السياحة بالمرسوم السلطاني رقم 33/2002، واللائحة التنفيذية للقانون بالقرار الوزاري رقم 91/2003. |
Sensibilización e información respecto de la decisión ministerial Nº 56 | UN | توعية وتعريف بالقرار الوزاري رقم 56 |
Por otra parte, a fin de garantizar una mayor protección y asistencia a los trabajadores, el Gobierno de Kuwait había establecido una comisión consultiva en todas las cuestiones relacionadas con el empleo, con arreglo a la decisión ministerial No. 151, de 24 de agosto de 1999. | UN | وعلاوة على ذلك، وبغية ضمان توفير حماية ومساعدة بقدر أكبر للعمال، أشارت الحكومة إلى إنشاء لجنة استشارية معنية بجميع المسائل المتصلة بالعمالة عملا بالقرار الوزاري رقم 151 المؤرخ 24 آب/أغسطس 1999. |
Quisiera recordar al representante de Armenia la decisión ministerial de marzo de 1992 de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, por la que se determinó que su país y mi país eran las partes principales del conflicto. | UN | أرجو أن أذكِّر ممثل أرمينيا بالقرار الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا المؤرخ في آذار/مارس 1992، الذي اعتبر بلده وبلدي طرفين رئيسيين في الصراع. |
El CCMA se creó a raíz de la adopción de la decisión ministerial sobre comercio y medio ambiente en Marrakech, en 1994, y es anterior al CCMA en Sesión Extraordinaria. | UN | وكانت لجنة التجارة والبيئة قد أنشئت عقب اعتماد المقرر الوزاري بشأن التجارة والبيئة في مراكش عام 1994 وقبل الدورة الاستثنائية للجنة التجارة والبيئة. |
- la decisión ministerial Nº 54/2000, por la que se constituye el Comité Nacional para la protección de la lactancia materna y la decisión ministerial Nº 55/98, que regula la venta de sucedáneos de esta leche. | UN | - القرار الوزاري رقم 54/2000 بتشكيل اللجنة الوطنية لحماية الرضاعة الطبيعية، والقرار الوزاري رقم 55/98 بتنظيم تسويق بدائل لبن الأم. |
2) Medidas concretas de seguimiento de la decisión ministerial sobre medidas relativas a los posibles efectos negativos del programa de reforma en los países menos adelantados y en los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios; | UN | 2- إجراءات متابعة ملموسة للقرار الوزاري بشأن التدابير المتعلقة بالآثار السلبية الممكنة لبرنامج الإصلاح على أقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية للغذاء؛ |
- que ordene, con gastos a cargo de dicha sociedad, la publicación de la decisión ministerial adoptada a raíz del dictamen. | UN | - أن تنشر الشركة على نفقتها قرار الوزير الصادر على إثر الفتوى. |