Se solicita a la Junta que apruebe la decisión que figura en el párrafo 110. | UN | ويُطلب إلى المجلس اعتماد المقرر الوارد في الفقرة 110. |
Brasil se unirá a la adopción de la decisión que figura en el documento CD/1501. | UN | وسينضم البرازيل إلى غيره لاعتماد المقرر الوارد في الوثيقة CD/1501. |
Los miembros del Consejo acogen con beneplácito la decisión que figura en su carta y expresan su pleno apoyo al Enviado Especial para el cumplimiento de su misión. | UN | ويرحب اﻷعضاء بالقرار الوارد في رسالتكم. ويعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن تأييدهم الكامل للمبعوث الخاص في أداء مهمته. |
Los miembros del Consejo toman nota de la decisión que figura en dicha carta. | UN | وقد أحاطوا علما بالقرار الوارد في رسالتكم. |
El presente informe se ha preparado en cumplimiento de la decisión que figura en el párrafo 6 supra. | UN | ٨ - وهذا التقرير مقدم عملا بالمقرر الوارد في الفقرة ٦ أعلاه. |
Se solicita a la Junta Ejecutiva que apruebe la decisión que figura en el párrafo 80 del documento. | UN | ويطلب من المجلس التنفيذي الموافقة على القرار الوارد في الفقرة 80 من الوثيقة. |
Además el Grupo de Trabajo se ocuparía de aspectos conexos de la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales, la cooperación y el fomento de la capacidad, de conformidad con la decisión que figura en el párrafo 217 del capítulo I del informe de la Comisión sobre su segundo período de sesiones. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، سيتطرق الفريق الى الجوانب ذات الصلة من نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا والتعاون وبناء القدرات، وفقا للمقرر الوارد في الفقرة ٢١٧ من الفصل اﻷول من تقرير اللجنة عن دورتها الثانية. |
2. la decisión que figura en el párrafo 16 propugna la adopción de medidas por parte de la Conferencia General en su octavo período de sesiones. | UN | ٢- ويستدعي المقرر الوارد في الفقرة ٦١ اجراء من جانب المؤتمر العام في دورته الثامنة. |
Ello se señala inequívocamente en la decisión que figura en el documento CD/1036. | UN | وهذا مذكور بوضوح في المقرر الوارد في الوثيقة CD/1036. |
Se levanta el décimo período extraordinario de sesiones de emergencia de conformidad con lo dispuesto en la decisión que figura en el documento A/ES-10/L.17. | UN | وأرجئــــت الـدورة الاستثنائة الطارئة العاشرة وفقا لمقتضيات المقرر الوارد في الوثيقة A/ES-10/L.17. |
la decisión que figura en el párrafo 1 plantearía la necesidad de recursos para prestar servicios de conferencias por valor de 2.181.600 dólares en la sección 2 del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007. | UN | 9 - وتابعت قائلةً إن المقرر الوارد في الفقرة 1، تنشأ عنه احتياجات خاصة بخدمات المؤتمرات تقدر بمبلغ600 181 2 دولار في إطار الباب 2 من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007. |
Establecer un mecanismo de cumplimiento aplicable a la Convención y, de conformidad con el párrafo 2 de la Decisión, que figura en el anexo II de la Declaración Final, pedir al Secretario General de las Naciones Unidas que convoque una reunión de las Altas Partes Contratantes en 2007. | UN | إنشاء آلية للامتثال تسرى على الاتفاقية، ويطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة، وفقاً للفقرة 2 من المقرر الوارد في المرفق الثاني من الإعلان الختامي، عقد اجتماع للأطراف المتعاقدة السامية في عام 2007. |
Los miembros del Consejo toman nota de la decisión que figura en su carta. | UN | وهم يحيطون علما بالقرار الوارد في رسالتكم. |
Los miembros del Consejo tomaron nota de la decisión que figura en la mencionada carta. | UN | وهم يحيطون علما بالقرار الوارد في رسالتكم. |
Acepta, a reserva de la decisión que figura en el párrafo 9 de su informe las credenciales de los representantes mencionados en el párrafo 5 de su informe; | UN | " تقبل، رهناً بالقرار الوارد في الفقرة ٩ من تقريرها، وثائق تفويض ممثلي الدول المشار إليها في الفقرة ٥ من تقريرها؛ |
Azerbaiyán acoge con satisfacción la decisión que figura en el documento de resultados de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, referente a la forma de facilitar la adhesión a la OMC de todos los países en desarrollo y con economía en transición. | UN | وأعرب عن ترحيب أذربيجان بالقرار الوارد في الوثيقة المتضمنة لنتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية بشأن تيسير انضمام جميع البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى منظمة التجارة العالمية. |
El presente informe se ha preparado en cumplimiento de la decisión que figura en el párrafo 7 supra. | UN | ٨ - وهذا التقرير مقدم عملا بالمقرر الوارد في الفقرة ٧ أعلاه. |
Acepta, con sujeción a la decisión que figura en el párrafo 14 del informe de la Comisión de Verificación de Poderes, las credenciales de los representantes de esos Estados Miembros. " | UN | " تقبل، رهنا بالمقرر الوارد في الفقرة ١٤ من تقرير لجنة وثائق التفويض، وثائق تفويض ممثلي الدول اﻷعضاء المعنية " . |
Se solicita a la Junta Ejecutiva que apruebe la decisión que figura en los párrafos 81 y 82. | UN | ويطلب من المجلس التنفيذي الموافقة على القرار الوارد في الفقرتين 81 و82. |
Además, el grupo de trabajo se ocuparía de aspectos conexos de la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales, la cooperación y el fomento de la capacidad, de conformidad con la decisión que figura en el párrafo 217 del capítulo l del informe de la Comisión sobre su segundo período de sesiones. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، سيتطرق الفريـق العامـل إلـى الجوانـب ذات الصلـة مـن نقـل التكنولوجيا السليمة بيئيا والتعاون وبناء القدرات، وفقا للمقرر الوارد في الفقرة ٢١٧ من الفصل اﻷول من تقرير اللجنة عن دورتها الثانية. |
Su delegación apoya también la decisión que figura en la resolución 48/263 de la Asamblea General, de conformidad con la cual los gastos administrativos de la Autoridad se financiarían con cargo al presupuesto de las Naciones Unidas hasta el final de 1997. | UN | وأعربت عن تأييد وفدها أيضا للقرار الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٦٣، الذي تعين بموجبه الوفاء بالنفقات اﻹدارية للسلطة من ميزانية اﻷمم المتحدة حتى نهاية عام ١٩٩٧. |
5. Pide a la Comisión que revise la decisión que figura en el párrafo 80 de su informe, en particular si la cuestión del Cuadro Ejecutivo Superior debería resolverse en el marco del examen del régimen de remuneración y prestaciones, en vista de la intención de la Asamblea General de examinar ese tema en su quincuagésimo octavo período de sesiones; | UN | 5 - تطلب إلى اللجنة أن تستعرض قرارها الوارد في الفقرة 80 من تقريرها، بما في ذلك مسألة مدى ضرورة معالجة فئة كبار المديرين في إطار استعراض نظام الأجور والاستحقاقات، بالنظر إلى أن الجمعية العامة تعتزم دراسة هذه المسألة في دورتها الثامنة والخمسين؛ |
Por lo tanto, el Comité decidió sustituir el proyecto de decisión que figuraba en la sección B del anexo I del informe de la 48ª reunión con la decisión que figura en la sección C del anexo I del presente informe, en el que se estipula explícitamente la obligación de que las Partes presenten datos completos sobre importaciones, exportaciones, producción y destrucción de las sustancias que agotan el ozono. | UN | 118- وبناءً عليه، اتفقت اللجنة على الاستعاضة عن مشروع المقرر الوارد في الفرع باء من المرفق الأول بهذا التقرير في اجتماعها الثامن والأربعين بالمقرر المبيّن في الفرع جيم من المرفق الأول بهذا التقرير، والذي يتناول بشكل صريح الاشتراط بأن تُبلِّغ الأطراف بيانات كاملة بشأن الواردات والصادرات والإنتاج والتدمير فيما يخص المواد المستنفدة للأوزون. |
2. Se señala a la atención del Consejo la decisión que figura a continuación, adoptada por la Comisión de Estupefacientes, reunida en calidad de órgano preparatorio del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a la fiscalización internacional de drogas: | UN | يسترعى نظر المجلس إلى المقرر التالي الذي اعتمدته لجنة المخدرات، بصفتها الهيئة التحضيرية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية بشأن المراقبة الدولية للمخدرات |
Por cierto, es significativa la decisión que figura en la Declaración de Harare de la Organización de la Unidad Africana (OUA) de que se aplique un método de rotación. | UN | والقرار الوارد في إعلان هراري لمنظمــــة الوحـــدة اﻷفريقية، باتباع أسلوب التناوب في الواقع له مغزى كبير. |