ويكيبيديا

    "la decisión sobre admisibilidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قرار المقبولية
        
    • القرار بالمقبولية
        
    • قرار القبول
        
    • القرار المتعلق بالمقبولية
        
    • قرار مقبولية
        
    La única cuestión que se planteó en la decisión sobre admisibilidad fue si el Estado Parte había o no incumplido sus obligaciones en virtud del Pacto. UN وكان السؤال الوحيد الذي طُرح في قرار المقبولية هو ما إذا كانت الدولة الطرف قد انتهكت أم لا التزاماتها بموجب العهد.
    La única cuestión que se planteó en la decisión sobre admisibilidad fue si el Estado Parte había o no incumplido sus obligaciones en virtud del Pacto. UN وكان السؤال الوحيد الذي طُرح في قرار المقبولية هو ما إذا كانت الدولة الطرف قد انتهكت أم لا التزاماتها بموجب العهد.
    Fecha de la decisión sobre admisibilidad: 12 de octubre de 1994 UN تاريخ قرار المقبولية: ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤
    Reconsideración de la decisión sobre admisibilidad y examen del fondo de la comunicación UN إعادة النظر في قرار القبول والنظر في الأسس الموضوعية للبلاغ
    Fecha de la decisión sobre admisibilidad: 14 de noviembre de 1996 UN تاريخ القرار المتعلق بالمقبولية: ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦
    En cuanto al dictamen del Comité en el presente caso, debo en primer lugar señalar que el dictamen contradice la decisión sobre admisibilidad del propio Comité. UN أما بالنسبة لآراء اللجنة في القضية الحالية، يجب عليّ أولاً أن أشير إلى أن الآراء تتعارض مع قرار مقبولية اللجنة نفسه.
    Fecha de la decisión sobre admisibilidad: 22 de noviembre de 1995 UN تاريخ قرار المقبولية: ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١
    Fecha de la decisión sobre admisibilidad: 28 de abril de 1997 UN تاريخ قرار المقبولية: ٨٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١
    Fecha de la decisión que enmienda la decisión sobre admisibilidad: 30 de octubre de 1995 UN تاريخ قرار المقبولية: ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥
    Fundamento de la revisión de la decisión sobre admisibilidad UN أساس إعادة النظر في قرار المقبولية
    8.1 El Comité ha tomado nota de la petición del Estado parte de que se revise la decisión sobre admisibilidad de 8 de julio de 1992 con arreglo al párrafo 4 del artículo 93 del reglamento, y de los comentarios del autor al respecto. UN ٨-١ أحاطت اللجنة علما بالطلب الذي قدمته الدولة الطرف ﻹعادة النظر في قرار المقبولية الصادر في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٢ عملا بالفقرة ٤ من المادة ٩٣ من النظام الداخلي، فضلا عن تعليقات صاحب البلاغ عليه.
    Sin embargo, opinamos que hubiera sido más coherente con la jurisprudencia del Comité anular la decisión sobre admisibilidad de 3 de noviembre de 1993 y declarar inadmisible la comunicación en virtud de los artículos 1 y 2 del Protocolo Facultativo, basándose en que el autor no cumple el criterio de ser una " víctima " establecido por el Comité. UN ولكن من رأينا أن اﻷمر كان سيصبح أكثر اتساقا مع الاجتهادات القانونية للجنة لو أنها نحت قرار المقبولية المؤرخ ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ وأعلنت أن البلاغ غير مقبول بموجب المادتين ١ و ٢ من البروتوكول الاختياري، على أساس أن مقدم البلاغ لا ينطبق عليه معيار " الضحية " الذي أقرته اللجنة.
    7.1 En su 55º período de sesiones el Comité siguió examinando la comunicación y tomó nota de la petición del Estado Parte de que se revisara la decisión sobre admisibilidad de conformidad con el párrafo 4 del artículo 93 del reglamento. UN ٧-١ واصلت اللجنة النظر في الرسالة في دورتها الخامسة والخمسين، وأحاطت علما بطلب الدولة الطرف إعادة النظر في قرار المقبولية عملا بالفقرة ٤ من المادة ٩٣ من النظام الداخلي.
    Fecha de la decisión sobre admisibilidad: 5 de julio de 1995 UN تاريخ قرار المقبولية: ٥ تموز/يوليه ١٩٩٥
    7.1 En su respuesta fechada el 20 de octubre de 1995 y presentada en virtud del párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo, el Estado parte observa que en la decisión sobre admisibilidad no se especifica qué disposiciones del artículo 14 pueden haber sido violadas y que del caso expuesto por el autor se desprende que no se trata de todas las disposiciones del artículo 14. 7.2. UN ٧-١ تلاحظ الدولة الطرف في رسالتها بموجب الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري، المؤرخة في ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، أن قرار المقبولية لم يحدد أي أحكام المادة ١٤ من العهد ربما تكون قد انتهكت وأن قضية صاحب البلاغ تُبين بوضوح أن اﻷمر لا يتعلق بجميع أحكام المادة ١٤.
    Esta reclamación podía plantear cuestiones en virtud del artículo 26 del Pacto pero no estaba amparada en lo establecido en la decisión sobre admisibilidad de 30 de junio de 1994. No obstante, a juicio del Comité debería considerarse admisible y examinarse en cuanto al fondo. UN وهذا الادعاء يمكن أن يثير مسائل بموجب المادة ٢٦ من العهد ولكنه لم يكن عنصرا من عناصر قرار المقبولية الذي اتخذ في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤؛ غير أن اللجنة رأت أنه ينبغي أن تعلن قبوله وأن تنظر فيه على أساس الوقائع الموضوعية.
    Con referencia a los recursos judiciales, el autor considera que el Estado Parte se ha limitado a reproducir su exposición sobre las opciones legales que se ofrecen a las víctimas, que figura en sus precedentes comunicaciones, sin responder a las dos últimas oraciones del párrafo 7.2 de la decisión sobre admisibilidad. UN وفيما يتعلق بالطعن في الأحكام، يرى صاحب الشكوى أن الدولة الطرف تكتفي بإعادة عرضها للإمكانات القضائية المتاحة للضحايا التي تناولتها في رسائلها السابقة دون الرد على العبارتين الأخيرتين من الفقرة 7-2 من قرار المقبولية.
    Reconsideración de la decisión sobre admisibilidad y examen del fondo de la comunicación UN إعادة النظر في قرار القبول والنظر في الأسس الموضوعية للبلاغ
    El Estado Parte sostiene que, habida cuenta de lo expuesto, la alegación a que se alude en la decisión sobre admisibilidad de que no se formuló acusación hasta 50 días después de la detención del Sr. Zheludkov no se ajusta a la realidad. UN وتزعم الدولة الطرف، في ضوء ما تقدم، أن الادعاء المشار إليه في قرار القبول بأن التهمة لم توجه إلى السيد زيلودكوف إلا بعد 50 يوماً من القبض عليه، لم يعكس واقع الحال.
    Fecha de la decisión sobre admisibilidad: 5 de noviembre de 1991 UN تاريخ القرار المتعلق بالمقبولية: ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١
    5.7 Finalmente, el Comité observó en la información recibida de una tercera parte que el Sr. Morrison murió el 31 de octubre de 1993, casi un año antes de que se adoptara la decisión sobre admisibilidad y pidió al Estado parte que confirmara esta información y que aclarara las circunstancias de la muerte del Sr. Morrison. UN ٥-٧ وأخيرا، لاحظت اللجنة من معلومات واردة من جهة ثالثة أن السيد موريسون توفي في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، قبل سنة تقريبا من اعتماد قرار مقبولية البلاغ، وطلبت الى الدولة الطرف تأكيد هذه المعلومة وتوضيح الظروف التي أحاطت بوفاة السيد موريسون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد