El hecho de que nos sumáramos al consenso sobre el proyecto de resolución no significa que estemos de acuerdo con todas sus disposiciones, en especial el quinto párrafo del preámbulo, por el que se acoge con beneplácito la aprobación de la Declaración conjunta de la Cumbre de París sobre la Unión para el Mediterráneo. | UN | إن انضمام ليبيا إلى التوافق في الآراء حول مشروع القرار المذكور لا يعني موافقتنا على كل ما جاء فيه، وعلى الأخص الفقرة الخامسة من الديباجة، التي ترحب باعتماد الإعلان المشترك لمؤتمر قمة باريس المتعلق باتحاد بلدان البحر الأبيض المتوسط. |
56 Por ejemplo, véase la Declaración conjunta de la 6ª Cumbre ASEAN-China, Camboya, 4 de noviembre de 2002, en el sitio web de la ASEAN. | UN | (56) على سبيل المثال، انظر الإعلان المشترك لمؤتمر القمة السادس لبلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا والصين، كمبوديا، 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، على موقع الرابطة على الإنترنت. |
Con respecto al desarrollo del proceso euromediterráneo, y tal como se subraya en el proyecto de resolución, acogemos con beneplácito el progreso que representó la aprobación, el 13 de julio de 2008, de la Declaración conjunta de la Cumbre de París, que dio inicio a una alianza fortalecida bajo la forma de la Unión por el Mediterráneo. | UN | بخصوص تطور العملية الأوروبية - المتوسطية، وكما يؤكد مشروع القرار، فنحن نرحب بالتقدم المتمثل في اعتماد الإعلان المشترك لمؤتمر قمة باريس في 13 تموز/يوليه 2008، الذي دشن شراكة معززة في شكل الاتحاد من أجل البحر الأبيض المتوسط. |
La reciente firma del Memorándum de la Declaración conjunta de la Unión Europea y las Naciones Unidas sobre gestión de crisis es un paso importante en la dirección correcta, que también Eslovenia acoge con agrado en su calidad de Estado en proceso de adhesión a la Unión Europea. | UN | والتوقيع مؤخرا على مذكرة البيان المشترك بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة بشأن إدارة الأزمات يعد خطوة هامة في الطريق الصحيح، وترحب به سلوفينيا بوصفها دولة منضمة إلى الاتحاد الأوروبي. |
Nuestros esfuerzos se han materializado en una iniciativa concreta: la Declaración conjunta de la secretaría de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وتمخضت جهودنا عن مبادرة واحدة معينة، وهي الإعلان المشترك بين أمانة المنظمة وإدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Recordando, a ese respecto, la aprobación, el 13 de julio de 2008, de la Declaración conjunta de la Cumbre de París por el Mediterráneo, que dio inicio a una alianza reforzada, denominada " Proceso de Barcelona: Unión por el Mediterráneo " , y la voluntad política común de revitalizar los esfuerzos encaminados a transformar el Mediterráneo en una zona de paz, democracia, cooperación y prosperidad, | UN | وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى اعتماد الإعلان المشترك لمؤتمر قمة باريس من أجل منطقة البحر الأبيض المتوسط في 13 تموز/يوليه 2008 الذي استهل شراكة معززة سميت " عملية برشلونة: الاتحاد من أجل منطقة البحر الأبيض المتوسط " وإلى الإرادة السياسية المشتركة لتنشيط الجهود لتحويل منطقة البحر الأبيض المتوسط إلى منطقة يعمها السلام والديمقراطية والتعاون والازدهار، |
Recordando, a ese respecto, la aprobación, el 13 de julio de 2008, de la Declaración conjunta de la Cumbre de París por el Mediterráneo, que dio inicio a una alianza reforzada, denominada " Proceso de Barcelona: Unión por el Mediterráneo " , y la voluntad política común de revitalizar los esfuerzos encaminados a transformar el Mediterráneo en una zona de paz, democracia, cooperación y prosperidad, | UN | وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى اعتماد الإعلان المشترك لمؤتمر قمة باريس من أجل منطقة البحر الأبيض المتوسط في 13 تموز/يوليه 2008 الذي استهل شراكة معززة سميت " عملية برشلونة: الاتحاد من أجل منطقة البحر الأبيض المتوسط " وإلى الإرادة السياسية المشتركة لتنشيط الجهود لتحويل منطقة البحر الأبيض المتوسط إلى منطقة يعمها السلام والديمقراطية والتعاون والازدهار، |
Acogiendo con beneplácito, a ese respecto, la aprobación, el 13 de julio de 2008, de la Declaración conjunta de la Cumbre de París, que dio inicio a una alianza reforzada, el " Proceso de Barcelona: Unión para el Mediterráneo " , y la voluntad política común de revitalizar los esfuerzos encaminados a transformar el Mediterráneo en una zona de paz, democracia, cooperación y prosperidad, | UN | وإذ ترحب، في هذا الصدد، باعتماد الإعلان المشترك لمؤتمر قمة باريس في 13 تموز/يوليه 2008، الذي أطلق شراكة معززة، هي " عملية برشلونة: اتحاد بلدان البحر الأبيض المتوسط " ، وبالإرادة السياسية المشتركة الرامية إلى إحياء الجهود لتحويل منطقة البحر الأبيض المتوسط إلى منطقة يعمها السلام والديمقراطية والتعاون والازدهار، |
Acogiendo con beneplácito, a ese respecto, la aprobación, el 13 de julio de 2008, de la Declaración conjunta de la Cumbre de París, que dio inicio a una alianza reforzada, " el Proceso de Barcelona: Unión para el Mediterráneo " , y la voluntad política común de revitalizar los esfuerzos encaminados a transformar el Mediterráneo en una zona de paz, democracia, cooperación y prosperidad, | UN | وإذ ترحب، في هذا الصدد، باعتماد الإعلان المشترك لمؤتمر قمة باريس في 13 تموز/يوليه 2008، الذي أطلق شراكة معززة، هي " عملية برشلونة: اتحاد بلدان البحر الأبيض المتوسط " ، وبالإرادة السياسية المشتركة الرامية إلى إحياء الجهود لتحويل منطقة البحر الأبيض المتوسط إلى منطقة يعمها السلام والديمقراطية والتعاون والازدهار، |
Acogiendo con beneplácito, a ese respecto, la aprobación, el 13 de julio de 2008, de la Declaración conjunta de la Cumbre de París, que dio inicio a una alianza reforzada, " el Proceso de Barcelona: Unión para el Mediterráneo " , y la voluntad política común de revitalizar los esfuerzos encaminados a transformar el Mediterráneo en una zona de paz, democracia, cooperación y prosperidad, | UN | وإذ ترحب، في هذا الصدد، باعتماد الإعلان المشترك لمؤتمر قمة باريس في 13 تموز/يوليه 2008، الذي استهل شراكة معززة، هي " عملية برشلونة: اتحاد بلدان البحر الأبيض المتوسط " ، وبالإرادة السياسية المشتركة الرامية إلى إحياء الجهود لتحويل منطقة البحر الأبيض المتوسط إلى منطقة يعمها السلام والديمقراطية والتعاون والازدهار، |
Recordando, a ese respecto, la aprobación, el 13 de julio de 2008, de la Declaración conjunta de la Cumbre de París, que dio inicio a una alianza reforzada, " el Proceso de Barcelona: Unión para el Mediterráneo " , y la voluntad política común de revitalizar los esfuerzos encaminados a transformar el Mediterráneo en una zona de paz, democracia, cooperación y prosperidad, | UN | وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى اعتماد الإعلان المشترك لمؤتمر قمة باريس في 13 تموز/يوليه 2008، الذي استهل شراكة معززة، هي " عملية برشلونة: اتحاد بلدان البحر الأبيض المتوسط " ، وبالإرادة السياسية المشتركة الرامية إلى إحياء الجهود لتحويل منطقة البحر الأبيض المتوسط إلى منطقة يعمها السلام والديمقراطية والتعاون والازدهار، |
Haciendo referencia a la Declaración Final aprobada por la Conferencia Ministerial del " Proceso de Barcelona: Unión para el Mediterráneo " , celebrada en Marsella (Francia) los días 3 y 4 de noviembre de 2008, y la importancia que se otorga a los proyectos de transporte en la Declaración conjunta de la Cumbre de París para el Mediterráneo de 13 de julio de 2008, | UN | وإذ يشير إلى الإعلان الختامي الذي اعتمد في المؤتمر الوزاري لـ ' ' عملية برشلونة: الاتحاد من أجل منطقة البحر الأبيض المتوسط``، المعقود في مرسيليا، فرنسا في 3 و 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 وإلى الأهمية التي تحظى بها مشاريع النقل في الإعلان المشترك لمؤتمر قمة باريس من أجل منطقة البحر الأبيض المتوسط المؤرخ 13 تموز/يوليه 2008، |
Recordando, a ese respecto, la aprobación, el 13 de julio de 2008, de la Declaración conjunta de la Cumbre de París para el Mediterráneo, que dio inicio a una alianza reforzada, denominada " Proceso de Barcelona: Unión para el Mediterráneo " , y la voluntad política común de revitalizar los esfuerzos encaminados a transformar el Mediterráneo en una zona de paz, democracia, cooperación y prosperidad, | UN | وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى اعتماد الإعلان المشترك لمؤتمر قمة باريس من أجل منطقة البحر الأبيض المتوسط في 13 تموز/يوليه 2008 الذي استهل شراكة معززة سميت " عملية برشلونة: الاتحاد من أجل منطقة البحر الأبيض المتوسط " ، وإلى الإرادة السياسية المشتركة لتنشيط الجهود لتحويل منطقة البحر الأبيض المتوسط إلى منطقة يعمها السلام والديمقراطية والتعاون والازدهار، |
Acogiendo con beneplácito, a ese respecto, la aprobación, el 13 de julio de 2008, de la Declaración conjunta de la Cumbre de París, que dio inicio a una alianza reforzada, " el Proceso de Barcelona: Unión para el Mediterráneo " , y la voluntad política común de revitalizar los esfuerzos encaminados a transformar el Mediterráneo en una zona de paz, democracia, cooperación y prosperidad, | UN | وإذ ترحب، في هذا الصدد، باعتماد الإعلان المشترك لمؤتمر قمة باريس في 13 تموز/يوليه 2008 الذي استهل شراكة معززة هي " عملية برشلونة: اتحاد بلدان البحر الأبيض المتوسط " ، وبالإرادة السياسية المشتركة الرامية إلى إحياء الجهود لتحويل منطقة البحر الأبيض المتوسط إلى منطقة يعمها السلام والديمقراطية والتعاون والازدهار، |
Recordando, a ese respecto, la aprobación, el 13 de julio de 2008, de la Declaración conjunta de la Cumbre de París, que dio inicio a una alianza reforzada, " el Proceso de Barcelona: Unión para el Mediterráneo " , y la voluntad política común de revitalizar los esfuerzos encaminados a transformar el Mediterráneo en una zona de paz, democracia, cooperación y prosperidad, | UN | وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى اعتماد الإعلان المشترك لمؤتمر قمة باريس في 13 تموز/يوليه 2008، الذي استهل شراكة معززة، هي " عملية برشلونة: اتحاد بلدان البحر الأبيض المتوسط " ، وإلى الإرادة السياسية المشتركة الرامية إلى إحياء الجهود لتحويل منطقة البحر الأبيض المتوسط إلى منطقة يعمها السلام والديمقراطية والتعاون والازدهار، |
Recordando, a ese respecto, la aprobación, el 13 de julio de 2008, de la Declaración conjunta de la Cumbre de París para el Mediterráneo, que dio inicio a una alianza reforzada, denominada " Proceso de Barcelona: Unión para el Mediterráneo " , y la voluntad política común de revitalizar los esfuerzos encaminados a transformar el Mediterráneo en una zona de paz, democracia, cooperación y prosperidad, | UN | وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى اعتماد الإعلان المشترك لمؤتمر قمة باريس من أجل منطقة البحر الأبيض المتوسط في 13 تموز/يوليه 2008 الذي استهل شراكة معززة سميت " عملية برشلونة: الاتحاد من أجل منطقة البحر الأبيض المتوسط " ، وإلى الإرادة السياسية المشتركة لتنشيط الجهود لتحويل منطقة البحر الأبيض المتوسط إلى منطقة يعمها السلام والديمقراطية والتعاون والازدهار، |
Al objeto de demostrar nuestra disposición y capacidad para trabajar con otros hacia la eliminación total de las armas nucleares, lo mejor que puedo hacer es citar la Declaración conjunta de la India y los Estados Unidos de América realizada tras los debates entre el Primer Ministro Narasimha Rao y el Presidente Clinton en Washington, el 19 de mayo de 1994. | UN | وفيما يتصل بإبداء رغبتنا وقدرتنا على العمل مع آخرين نحو اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية، لا يوجد أفضل من الاقتباس من البيان المشترك بين الهند والولايات المتحدة الصادر إثر مناقشات أُجريت بين رئيس الوزراء ناراشيماراو والرئيس كلنتون في واشنطن بتاريخ ١٩ أيار/مايو ١٩٩٤ على النحو التالي: |
Los Estados Unidos también han reconocido su responsabilidad de la paz y la seguridad en la península de Corea en la Declaración conjunta de la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos, de 11 de junio de 1993, y en el Marco Acordado de la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos, de 21 de octubre de 1994. | UN | كما اعترفت الولايات المتحدة بمسؤوليتها عن صون السلام واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية في البيان المشترك بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة الصادر في ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٣ وفي اﻹطار المتفق عليه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة والمؤرخ ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤. |
:: En septiembre de 2011, en las Naciones Unidas, amenazó con retirarse de la Declaración conjunta de la Argentina y el Reino Unido de 1999, que por primera vez desde el conflicto de 1982 había permitido a los titulares de pasaporte argentino entrar en las Islas Falkland y había permitido restablecer el único vínculo aéreo comercial de las Islas Falkland con América del Sur; | UN | :: هددت في الأمم المتحدة في عام 2011 بالانسحاب من البيان المشترك بين كل من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمي وجمهورية الأرجنتين لعام 1999؛ وهو البيان المشترك الذي سُمح بموجبه لحاملي جوازات السفر الأرجنتينية دخول جزر فوكلاند لأول مرة منذ نشوب نزاع عام 1982، ونص على استئناف الوصلة الجوية التجارية الوحيدة لجزر فوكلاند مع أمريكا الجنوبية؛ |
En agosto de 2002, Viet Nam y otros países de la ASEAN emitieron la Declaración conjunta de la ASEAN y los Estados Unidos sobre cooperación en la lucha contra el terrorismo. | UN | وفي آب/أغسطس 2002، أصدرت فييت نام وسائر بلدان الرابطة الإعلان المشترك بين رابطة بلدان جنوب شرق آسيا والولايات المتحدة بشأن التعاون في مكافحة الإرهاب. |
Su país apoya la contribución del Foro de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental al fomento de la capacidad en la región de Asia y el Pacífico y ha firmado la Declaración conjunta de la República de Corea y la ASEAN sobre la cooperación para combatir el terrorismo internacional, de julio de 2005. | UN | وقال إن بلده يؤيد مساهمة المنتدى رابطة دول جنوب شرق آسيا في بناء القدرات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ووقّع على الإعلان المشترك لأمم جنوب شرق آسيا للتعاون في مكافحة الإرهاب الدولي الصادر في تموز/يوليه 2005. |
502. Por consiguiente, acogí con gran beneplácito la Declaración conjunta de la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos del 13 de agosto de 1994, así como el acuerdo sobre los elementos que podrían formar parte de una solución definitiva y negociada de una serie de cuestiones pendientes. | UN | ٥٠٢ - ولذلك فقد كان ترحيبي حارا بالبيان المشترك الصادر عن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة في ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٤، وبالاتفاق على العناصر التي سيتضمنها حل نهائي متفاوض عليه لعدد من المسائل المعلقة. |
A este respecto, el Consejo apoya plenamente la Declaración conjunta de la Misión de Observadores y los representantes de los tres Estados Observadores emitida el 14 de julio de 1997. | UN | وفي هذا الصــدد، يعــرب المجلس عن تأييده التام للبيان المشترك الصادر عن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا وممثلي الدول المراقبة الثلاث في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٧. |