la Declaración de compromiso de 2001 no debería haberse sometido a una nueva controversia. | UN | وكان يجب ألا يخضع إعلان الالتزام لعام 2001 للمنازعات الجدلية من جديد. |
El Secretario General pronto nos hablará sobre las conclusiones de su informe en que se evalúen los progresos alcanzados desde la Declaración de compromiso de 2001. | UN | وسيطلعنا الأمين العام بعد وقت قصير على استنتاجات تقريره الذي يجري تقييما للتقدم المحرز منذ إصدار إعلان الالتزام لعام 2001. |
Los participantes apoyaron decididamente y reafirmaron la Declaración de compromiso de 2001, pero también expresaron su preocupación, y manifestaron su esperanza de que se llegara a un compromiso político más sólido y renovado en 2006. | UN | فبينما أيد المشاركون بقوة إعلان الالتزام لعام 2001 وأكدوا عليه مرة أخرى، فقد أبدوا قلقهم، معربين عن الأمل في أن نتوصل إلى التزام سياسي أقوى ومتجدد في عام 2006. |
Debemos intentar lograr los objetivos establecidos en la Declaración de compromiso de la lucha contra el SIDA, aprobada por la Asamblea General en junio de 2001. | UN | ويجب أن نسعى إلى تحقيق الأهداف التي حددت في إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، الذي اعتمدته الجمعية العامة في حزيران/يونيه 2001. |
En respuesta a la epidemia mundial del VIH/SIDA y de conformidad con la Declaración de compromiso de las Naciones Unidas en la lucha contra el VIH/SIDA y otros documentos internacionales, en 2002 el Consejo de Ministros estableció el Comité Asesor sobre el VIH/SIDA para Bosnia y Herzegovina. | UN | في سبيل التصدي للوباء العالمي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ووفقا لإعلان التزام الأمم المتحدة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والوثائق الدولية الأخرى، أنشأ مجلس الوزراء في عام 2002 اللجنة الاستشارية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البوسنة والهرسك. |
la Declaración de compromiso de 2001, al igual que el proyecto de declaración de hoy, así lo espero, nos proporcionarán un programa mínimo común para este movimiento en expansión de lucha contra el SIDA. | UN | وفي إعلان الالتزام لعام 2001، وفي مشروع إعلان اليوم، نأمل أن يتوفر لنا برنامج يمثل الحد الأدنى المشترك لهذه الحركة المتنامية ضد الإيدز. |
Tras la Declaración de compromiso de 2001, el Reino de Marruecos experimentó una movilización extraordinaria promovida por Su Majestad el Rey Mohammed VI. Se ha puesto en marcha un plan estratégico nacional para luchar contra el SIDA. | UN | وبعد إعلان الالتزام لعام 2001، شهدت المملكة المغربية تعبئة غير عادية، بتشجيع من جلالة الملك محمد السادس. ووضعت خطة وطنية لمكافحة الإيدز. |
Kazajstán ha venido aplicando un programa nacional de lucha contra el VIH/SIDA y mejorando su marco legislativo, que se está adaptando a las normas internacionales, tal como se estipuló en la Declaración de compromiso de 2001. | UN | وتطبق كازاخستان برنامجاً وطنياً لمكافحة الإيدز وتحسين إطارها التشريعي، الذي يتم مواءمته ليتوافق مع المعايير الدولية، كما ورد في إعلان الالتزام لعام 2001. |
Existen varios factores que nos alientan a seguir avanzando en la aplicación de la Declaración de compromiso, de 2001, y la Declaración Política, de 2006. | UN | وإذ نسعى لإحراز تقدم أكبر في تنفيذ إعلان الالتزام لعام 2001 والإعلان السياسي لعام 2006، فإننا نشعر بالتشجيع حيال العديد من العوامل. |
En la Declaración de compromiso de 2001 se afirma que la prevención debe ser la base de la acción. | UN | 53 - أفيد في إعلان الالتزام لعام 2001 أن الوقاية يجب أن تكون عماد تدابير التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية. |
Si bien estas cifras ponen de manifiesto la misma tendencia al aumento de los conocimientos que se había observado en los primeros años del presente decenio, las tasas son bastante inferiores a las previstas en la Declaración de compromiso de 2001. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الأرقام تبين توجها نحو تحسن مستويات المعرفة لوحظت في مرحلة سابقة من هذا العقد، فإن المعدلات تظل منخفضة بشكل كبير عن تلك المتوخاة في إعلان الالتزام لعام 2001. |
En la Declaración de compromiso de 2001 se decía que los gobiernos y los agentes humanitarios debían afrontar el problema del VIH en las situaciones posteriores a conflictos. | UN | 61 - ذكر إعلان الالتزام لعام 2001 أن على الحكومات والفاعلين في المجال الإنساني مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية في بيئات ما بعد النزاع. |
El incremento de las inversiones en servicios es fundamental para prevenir la transmisión del VIH de madre a hijo si se desean alcanzar los objetivos convenidos en la Declaración de compromiso de 2001. | UN | وإن زيادة الاستثمار في الخدمات أمر حيوي لمنع عدوى الأم للطفل بالفيروس بغية تحقيق الأهداف المتفق عليها في إعلان الالتزام لعام 2001. |
Con ello se pretende reducir la carga de trabajo de reunión y comunicación de datos centrándola en un conjunto básico de indicadores mediante los cuales se supervisan los progresos en el logro de la Declaración de compromiso de 2001, así como armonizar los indicadores utilizados para presentar informes a los organismos donantes internacionales. | UN | وهدف هذه المساعي هو التخفيف من عبء جمع البيانات وتقديم التقارير، من خلال التركيز على مجموعة أساسية من المؤشرات التي يتم من خلالها رصد التقدم المحرز صوب تحقيق ما نص عليه إعلان الالتزام لعام 2001، وكذا مواءمة المؤشرات المعتمدة لإعداد التقارير التي تقدم إلى الوكالات المانحة الدولية. |
También se dedican a supervisar los progresos en el logro de las metas previstas en la Declaración de compromiso de 2001, que comprenden la prestación al gobierno nacional de apoyo técnico y de coordinación para que vigile la evolución de la epidemia, la supervisión de la estrategia, mejores estrategias para concebir una programación efectiva y la determinación y eliminación de los déficits de recursos para la supervisión y evaluación. | UN | ويُعنى المستشارون أيضا برصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الالتزام لعام 2001. وتشمل مد الحكومات الوطنية بالدعم التقني والتنسيقي في الجهود التي يقوم بها لتعقب الوباء؛ ورصد التصدي له؛ وتحسين الاستراتيجيات من أجل البرمجة الفعالة؛ وتحديد الفجوات في موارد الرصد والتقييم وسدها. |
Como parte de la Declaración de compromiso de 2001, los Estados Miembros se comprometieron a reducir en un 25% el número de infecciones por el VIH entre los jóvenes para 2010. | UN | 23 - وكجزء من إعلان الالتزام لعام 2001، التزمت الدول الأعضاء بخفض عدد الإصابات بالفيروس في أوساط الشباب بنسبة 25 في المائة بحلول عام 2010. |
En la Declaración de compromiso de 2001 se dispuso que los países debían aplicar estrategias nacionales para potenciar la capacidad de los gobiernos, las familias y las comunidades de apoyar a los niños huérfanos y vulnerables a causa del VIH. | UN | 58 - ونص إعلان الالتزام لعام 2001 على أنه ينبغي للبلدان تنفيذ استراتيجيات وطنية لتعزيز القدرات الحكومية والأسرية والمجتمعية على دعم الأطفال يتامى الفيروس والأطفال الذي أضعف مناعتهم الفيروس. |
El Ecuador celebra que la Asamblea General haya decidido realizar una reunión de alto nivel para hacer un examen integral de los progresos alcanzados en la aplicación de la Declaración de compromiso de 2001 y de la Declaración Política de 2006 contra el VIH/SIDA. | UN | ترحب إكوادور بقرار الجمعية العامة عقد اجتماع رفيع المستوى لإجراء استعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ إعلان الالتزام لعام 2001 والإعلان السياسي لعام 2006 بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Asimismo, Bosnia y Herzegovina apoya activamente la iniciativa de realizar seguimientos anuales de la aplicación de la Declaración de compromiso de las Naciones Unidas en la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تدعم البوسنة والهرسك إلى حد كبير المبادرة الداعية إلى المتابعة السنوية لتنفيذ إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Durante esta semana en que hemos estado reunidos, representantes poderosos han ratificado su firme apoyo a la Declaración de compromiso de las Naciones Unidas en la lucha contra el VIH/SIDA, de 2001, apoyo que, esperamos, se manifieste al final del día como declaración política de la reunión de alto nivel. Es evidente que es mucho lo que podemos hacer juntos para vencer la pandemia. | UN | خلال هذا التجمع الذي التأم على مدى أسبوع، أكد من جديد ممثلون ذوو بأس دعمهم القوي لإعلان التزام الأمم المتحدة المعني بالفيروس/الإيدز لعام 2001 - وهو دعم نأمل أن يظهر في نهاية هذا اليوم على صورة البيان السياسي الصادر عن الاجتماع الرفيع المستوى - والواضح أن هناك الكثير الذي يمكننا أن نفعله معا بغية دحر المرض. |
la Declaración de compromiso de 2001 fue un buen documento de base en el que se hizo hincapié en los derechos humanos. | UN | وكان إعلان الالتزام في عام 2001 وثيقة أساسية صالحة أكدت على حقوق الإنسان. |
Desde entonces, hemos visto grandes avances desde la Declaración de compromiso de 2001, cuando la meta del acceso universal se contemplaba como imposible. | UN | ولقد شهدنا تقدما كبيرا منذ إعلان الالتزامات لعام 2001، عندما اعتُبر هدف حصول الجميع على العلاج أمرا مستحيلا. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para reiterar una vez más el compromiso de Ucrania para con la aplicación de la Declaración de compromiso de las Naciones Unidas en la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | " وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأكرر مرة أخرى التزام أوكرانيا بتنفيذ إعلان التزام الأمم المتحدة بمكافحة الإيدز. |