Por consiguiente, cualquier solicitud debería permitir a la Corte llegar a sus conclusiones teniendo presente el contexto completo del proceso que culminó con la declaración de independencia de Kosovo. | UN | ولذلك، ينبغي لأي طلب أن يمكّن المحكمة من التوصل إلى نتائجها في ضوء السياق برمّته الذي أفضى إلى إعلان استقلال كوسوفو. |
La opinión consultiva propuesta pondría en tela de juicio la legalidad de la declaración de independencia de Kosovo. | UN | ومن شأن الفتوى المقترح طلبها أن تجعل مشروعية إعلان استقلال كوسوفو محط نزاع. |
Es evidente que la declaración de independencia de Kosovo ha tenido un profundo impacto en la situación en Kosovo. | UN | 30 - ومن الواضح أن إعلان استقلال كوسوفو كان له تأثير عميق على الحالة في كوسوفو. |
A principios de 2008, además de las sesiones periódicas, el Consejo celebró sesiones de emergencia sobre los últimos acontecimientos en Kosovo, en particular a la luz de la declaración de independencia de Kosovo. | UN | وفي أوائل عام 2008، عقد المجلس، إلى جانب اجتماعاته المنتظمة، اجتماعات طارئة حول آخر التطورات في كوسوفو، ولا سيما في ضوء إعلان كوسوفو استقلالها. |
Las celebraciones organizadas a nivel municipal en Pristina el 17 de febrero de 2009 con motivo del primer aniversario de la declaración de independencia de Kosovo se desarrollaron sin incidentes. | UN | 3 - وفي 17 شباط/فبراير 2009، عقدت دون حوادث تذكر، احتفالات في بريشتينا، وعلى مستوى البلديات، بمناسبة الذكرى السنوية الأولى لإعلان استقلال كوسوفو. |
El 18 de febrero, el Sr. Boris Tadić, Presidente de Serbia, me informó de que Serbia había adoptado una decisión en la que se afirmaba que la declaración de independencia de Kosovo constituye una secesión impuesta y unilateral de una parte del territorio de Serbia y no tiene ningún efecto jurídico ni en Serbia ni en el orden jurídico internacional. | UN | وفي 18 شباط/فبراير، أبلغني بوريس تاديتش، رئيس جمهورية صربيا، بأن صربيا اتخذت قرارا يشير إلى أن إعلان كوسوفو الاستقلال يمثل انفصالا قسريا وانفراديا لجزء من إقليم صربيا، ولا ينشئ أي أثر قانوني سواء في صربيا أم في النظام القانوني الدولي. |
A principios de 2008, además de las reuniones periódicas, el Consejo celebró reuniones de emergencia sobre los últimos acontecimientos en Kosovo, en particular a raíz de la declaración de independencia de Kosovo. | UN | وفي أوائل عام 2008، عقد المجلس، إلى جانب جلساته العادية، جلسات طارئة بشأن آخر التطورات في كوسوفو، ولا سيما في ضوء إعلان استقلال كوسوفو. |
la declaración de independencia de Kosovo no puede examinarse aislada del contexto de la fragmentación violenta y no consensuada de Yugoslavia, incluida la crisis humanitaria de 1999. | UN | ولا يمكن النظر إلى إعلان استقلال كوسوفو بمعزل عن سياق العنف وعدم التوافق الذي تم فيه تفكك يوغوسلافيا، بما في ذلك الأزمة الإنسانية لعام 1999. |
Por consiguiente, estamos convencidos de que la Corte Internacional de Justicia, tras examinar todos los aspectos en cuestión, confirmará la conformidad de la declaración de independencia de Kosovo con el derecho internacional. | UN | ولذلك نحن مقتنعون بأن محكمة العدل الدولية، بعد أن تنظر في جميع جوانب المسألة، ستحكم لصالح توافق إعلان استقلال كوسوفو مع القانون الدولي. |
la declaración de independencia de Kosovo y la entrada en vigor de su nueva constitución el 15 de junio plantean problemas importantes para la capacidad de la Misión de ejercer su autoridad administrativa. | UN | 10 - يطرح إعلان استقلال كوسوفو وبدء نفاذ دستورها الجديد في 15 حزيران/يونيه تحديات كبيرة إزاء قدرة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو على ممارسة سلطتها الإدارية. |
No se celebraron reuniones de alto nivel tras la declaración de independencia de Kosovo en febrero de 2008, lo que puso fin efectivamente a las conversaciones sobre el estatuto. | UN | لم تعقد أي اجتماعات رفيعة المستوى بعد إعلان استقلال كوسوفو في شباط/فبراير 2008، فوضع بذلك حد للمحادثات بشأن وضع كوسوفو. |
Opina que la declaración de independencia de Kosovo aprobada el 17 de febrero de 2008 no violó el derecho internacional. | UN | ترى أن إعلان استقلال كوسوفو الذي اعتمد في 17 شباط/فبراير 2008 لم ينتهك القانون الدولي. |
En efecto, la opinión de la Corte es muy específica, a saber, que la declaración de independencia de Kosovo tuvo que ser examinada dentro del contexto fáctico que llevó a su aprobación. | UN | وفي واقع الأمر، أن فتوى المحكمة محددة تماما، وهي أن إعلان استقلال كوسوفو ينبغي النظر فيه في السياق الفعلي الذي أدى إلى اعتماده. |
Opina que la declaración de independencia de Kosovo aprobada el 17 de febrero de 2008 no violó el derecho internacional. | UN | ترى أن إعلان استقلال كوسوفو المعتمد في 17 شباط/فبراير 2008 لم يخالف أحكام القانون الدولي؛ |
Hace apenas unos días en este mismo Salón ocurrió algo raro cuando se aprobó, por consenso, la resolución 64/298 sobre la legitimidad internacional de la declaración de independencia de Kosovo. | UN | وقبل بضعة أيام، شهدت هذه القاعة حدثا نادراً باتخاذ القرار 64/298، بتوافق الآراء، بشأن مشروعية إعلان استقلال كوسوفو. |
Acogemos con beneplácito la afirmación de la Corte de que la declaración de independencia de Kosovo no viola el derecho internacional, y creemos que la publicación de la opinión debe poner fin al debate sobre el estatuto de Kosovo. | UN | ونحن نرحب بتأكيد أن إعلان استقلال كوسوفو لم ينتهك القانون الدولي، ونعتقد أنه ينبغي لإصدار الفتوى أن يضع حدا للمناقشات بشأن كوسوفو. |
Por lo tanto, insto a las partes a que actúen con moderación y adopten una actitud mesurada y constructiva para evitar nuevos enfrentamientos en el norte de Kosovo, en particular después de que la Corte Internacional de Justicia emitió su opinión consultiva sobre la declaración de independencia de Kosovo. | UN | ولذلك فإني أحث جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس واعتماد نهج مدروس وبنّاء بغية تجنب زيادة تصعيد الحالة في شمال كوسوفو، وخاصة بعد صدور فتوى محكمة العدل الدولية بشأن إعلان استقلال كوسوفو. |
En el presente caso, el objeto de la solicitud de opinión consultiva de la CIJ es ilustrar a la Asamblea General en cuanto a si la declaración de independencia de Kosovo por sus autoridades se ajusta al derecho internacional o no. | UN | وفي الحالة الراهنة فإن هدف طلب فتوى من محكمة العدل الدولية يتمثل في تنوير الجمعية العامة فيما يتصل بمدى توافق، أو عدم توافق، إعلان استقلال كوسوفو من جانب سلطاتها مع القانون الدولي. |
El 17 de febrero de 2008 a las 19.00 horas unos 30 manifestantes irrumpieron en el edificio de la Embajada de la República de Eslovenia en Belgrado pasando por la entrada principal durante las manifestaciones violentas relacionadas con la declaración de independencia de Kosovo. | UN | 31 - وفي 17 شباط/فبراير 2008، عند الساعة 00/19، اقتحم حوالى 30 متظاهرا مقر سفارة سلوفينيا في بلغراد عبر المدخل الأمامي أثناء تظاهرات عنيفة وقعت في إطار إعلان كوسوفو استقلالها. |
Simplemente permite que la Corte proceda a un examen " técnico " y aséptico de la declaración de independencia de Kosovo de 17.02.2008, haciendo abstracción de los complejos y trágicos antecedentes de hecho de la grave crisis humanitaria de Kosovo, que culminó con la aprobación por el Consejo de Seguridad de su resolución 1244 (1999). | UN | 219 - وكان من شأن هذا النظر أن يتيح للمحكمة ببساطة أن تشرع في إجراء فحص " تقني " وموضوعي لإعلان استقلال كوسوفو المؤرخ 17 شباط/فبراير 2008، مع تفادي الخلفية الوقائعية المعقدة والمأساوية للأزمة الإنسانية الخطيرة في كوسوفو، والتي بلغت ذروتها باعتماد مجلس الأمن قراره 1244 (1999). |
Debido al cambio en las circunstancias sobre el terreno tras la declaración de independencia de Kosovo en febrero de 2008 y el despliegue en diciembre de 2008 de la EULEX, la Misión ha adaptado los marcos de presupuestación basada en los resultados para 2011/12 a fin de que reflejen su papel en evolución y medir de manera efectiva y fidedigna sus progresos en el logro de los objetivos antes mencionados en el entorno actual en Kosovo. | UN | 10 - وفي ضوء الظروف المتغيِّرة على الأرض في أعقاب إعلان كوسوفو الاستقلال في شباط/فبراير 2008، مع ما تم في كانون الأول/ديسمبر 2008 من نشر بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون، فقد عمدت البعثة إلى تكييف أُطر الميزنة القائمة على النتائج للفترة 2011-2012 كيْما تعكس دورها المتطوّر فيما يتم بصورة فعّالة ودقيقة قياس ما تحققه من تقدّم في بلوغ الأهداف المذكورة أعلاه ضمن البيئة الراهنة في كوسوفو. |
Específicamente, en el párrafo 56 la Opinión consultiva interpreta la solicitud de la Asamblea General en el sentido de que sólo pide una evaluación de si la declaración de independencia de Kosovo fue adoptada en violación del derecho internacional, lo hace de un modo que considero sumamente problemático en lo tocante a la metodología empleada. | UN | وعلى وجه التحديد، ففي الفقرة 56، تفسر الفتوى طلب الجمعية العامة بأنه يقتصر على تقدير ما إذا كان إعلان الاستقلال من جانب كوسوفو قد اتخذ على نحو ينتهك القانون الدولي، وهي تقوم بذلك بطريقة أرى أنها تثير إشكالية كبيرة من حيث المنهجية المستخدمة. |
La opinión consultiva emitida en julio por la Corte Internacional de Justicia respecto de la declaración de independencia de Kosovo no provocó ningún incidente de seguridad en Bosnia y Herzegovina. | UN | 87 - ولم تفض الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بإعلان استقلال كوسوفو في تموز/يوليه إلى وقوع أي أحداث أمنية في البوسنة والهرسك. |
Esto se debió principalmente al estancamiento político creado por la declaración de independencia de Kosovo y la posterior negativa de las partes a entablar un diálogo directo. | UN | ويعزى ذلك أساسا للمأزق السياسي الذي تسبب فيه الإعلان عن استقلال كوسوفو ورفض الأطراف مباشرة حوار مباشر عقب ذلك. |