Nació así la Declaración de los Derechos del Hombre, que inmortalizó a la Revolución Francesa y la convirtió en la revolución más importante de la historia humana. | UN | هكذا ولد إعلان حقوق الانسان الذي خلد الثورة الفرنسية وجعل منها أهم ثورة في تاريخ البشرية. |
Se carece de una declaración de las Naciones Unidas sobre directrices de política familiar, similar a la Declaración de los Derechos del Niño. | UN | لا يوجد بيان صادر عن اﻷمم المتحدة بشأن المبادئ التوجيهية لسياسة اﻷسرة، على غرار إعلان حقوق الطفل. |
La delegación de Belarús acoge con satisfacción la aprobación de la Declaración de los Derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. | UN | كما أن وفد بيلاروس يشيد باعتماد إعلان حقوق اﻷشخاص المنتمين لﻷقليات الوطنية أو اﻹثنية أو الدينية أو اللغوية. |
Esperamos sinceramente que el proceso de redacción de la Declaración de los Derechos de los pueblos indígenas finalice en un futuro cercano. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن تستكمل في المستقبل القريب عملية صياغة الإعلان المتعلق بحقوق السكان الأصليين. |
También la adopción de la Declaración de los Derechos de los Pueblos Indígenas fue un reconocimiento del valor inherente de la diversidad humana. | UN | كما أشاد اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية بالقيمة الطبيعية للتنوع الإنساني. |
Tanto la Declaración de los Derechos del Niño como la Convención sobre los Derechos del Niño garantizan los derechos de los niños y sostienen el principio de la no discriminación por motivo de sexo. | UN | أما إعلان حقوق الطفل واتفاقية حقوق الطفل فيضمنان كلاهما حقوق الطفل ويؤيدان مبدأ عدم التمييز على أساس نوع الجنس. |
Así pues, el principio 3 de la Declaración de los Derechos del Niño dispone: | UN | وهكذا ينص المبدأ ٣ من إعلان حقوق الطفل على أن: |
la Declaración de los Derechos del Niño, aunque no obliga, fue algo citado en el preámbulo de la Convención. Allí encontramos lo siguiente: | UN | لقد ورد نص إعلان حقوق الطفل، بالرغم من أنه غير ملزم قانونا، في ديباجة الاتفاقية المعنية بنفس الموضوع: |
En el mismo Salón que nos congrega hoy se aprobó en 1959 la Declaración de los Derechos del Niño. | UN | وفي نفس الغرفة التي تجمعنا اليوم، اعتُمد إعلان حقوق الطفل في عام 1959. |
En nombre del Emperador Napoleón y la Declaración de los Derechos del Hombre y del Ciudadano, declaramos por la presente abolida la Inquisición y confiscadas todas sus propiedades, y que todos sus prisioneros sean liberados sin dilación. | Open Subtitles | بإسم الإمبراطور نابليون وبرسالة إعلان حقوق الإنسان والمواطن نعلن بموجب هذا إلغاء محكمة التفتيش الإسبانية |
La oradora recuerda que en 1959 los 78 Estados Miembros de la Asamblea General de las Naciones Unidas votaron por unanimidad a favor de la Declaración de los Derechos del Niño, destinada a proteger el desarrollo físico, intelectual y moral del niño. | UN | وأشارت الى أنه، في عام ١٩٥٩، صوتت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، بإجماع دولها اﻷعضاء الثماني والسبعين لصالح إعلان حقوق الطفل، الذي يرمي الى حماية النمو الجسدي والعقلي والنفسي للطفل. |
Por lo que se refiere a los derechos de la mujer, su integración en la Declaración de los Derechos del ciudadano ha constituido un hito significativo. | UN | ٣٨ - وفيما يتعلق بحقوق المرأة قال إن مرحلة هامة قد تحققت بإدماج المرأة في إعلان حقوق المواطن. |
Cabo Verde ha ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño y sus dos protocolos facultativos y ha participado en la aprobación de la Declaración de los Derechos y bienestar del niño africano. | UN | وأنها قامت بالتصديق على اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها وانضمت إلى اعتماد الإعلان المتعلق بحقوق ورفاهية الطفل الإفريقي. |
Entre otras cosas, se afirma que uno de los objetivos de la ley es que los menores gocen de sus derechos en función de la edad y madurez del niño; esta redacción se conforma a los artículos 5 y 12 de la Declaración de los Derechos del Niño de las Naciones Unidas. | UN | وقد نص القانون، ضمن عدة أشياء أخرى، على أن أحد أهدافه هو أن يتمتع الأطفال بالحقوق التي تتفق وأعمارهم ومستويات نضجهم؛ وتتفق هذه الصيغة مع المادتين 5 و12 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الطفل. |
:: Proporcionar a los bebés que todavía estén en el útero el derecho humano básico a la vida, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Declaración de los Derechos del Niño. | UN | :: إعمال حق الإنسان الأساسي في الحياة بالنسبة للأجنة في الأرحام وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان حقوق الطفل. |
Cuando la Asamblea General aprobó, en 1959, la Declaración de los Derechos del Niño, muchos de nosotros éramos aún niños, y hoy nos toca tomar decisiones que van a afectar a la humanidad el día de mañana. | UN | وحينما اعتمدت الجمعية العامة الإعلان بشأن حقوق الطفل في عام 1959، كان العديدون منا ما زالوا أطفالا. واليوم، تتمثل مهمتنا في اتخاذ قرارات تؤثر على البشرية في المستقبل. |
Las disposiciones básicas de la declaración coinciden en gran medida con los de la Declaración de los Derechos de los Impedidos, de las Naciones Unidas, y las Normas Uniformes de las Naciones Unidas sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. | UN | وتتوافق الأحكام الأساسية لهذا المفهوم إلى درجة كبيرة مع ما جاء في الإعلان الخاص بحقوق المعوقين الذي صدر عن الأمم المتحدة ومع القواعد النموذجية التي وضعتها الأمم المتحدة لتحقيق الفرص للمعوقين. |
Por último, la autora sostiene que el requisito de la firma de un contrato de este tipo conculca cuestiones de fondo del derecho nacional, la Declaración de los Derechos del Niño y la Declaración de los Derechos de los Impedidos. | UN | وأخيراً، تدفع صاحبة البلاغ بأن الاشتراط المتعلق بتوقيع مثل هذا العقد يشكل خرقاً جوهرياً للقانون الداخلي ولإعلان حقوق الطفل وللإعلان الخاص بحقوق المعوقين. |
En 2013, en su asamblea general, los miembros votaron a favor de reafirmar su compromiso con la Declaración de los Derechos del Niño. | UN | وفي عام 2013، في جمعيته العامة، صوت الأعضاء على إعادة تأكيد التزام الاتحاد بإعلان حقوق الطفل. |