El procedimiento judicial en todos los tribunales es conforme a las leyes de la República de Azerbaiyán que estaban vigentes en el momento de la declaración del estado de excepción. | UN | ويجب أن تسيﱠر اﻹجراءات في جميع المحاكم وفقاً لقوانين الجمهورية اﻷذربيجانية المعمول بها وقت إعلان حالة الطوارئ. |
Se ha levantado el toque de queda impuesto tras la declaración del estado de excepción. | UN | ورفع حظر التجول الذي فرض بعد إعلان حالة الطوارئ. |
Le preocupa asimismo que los tribunales no tengan facultades para examinar la legalidad de la declaración del estado de excepción y de las diferentes medidas adoptadas durante el tiempo en que estuvo en vigor. | UN | وهي تشعر بالقلق كذلك من أن المحاكم ليست لها سلطة النظر في مدى قانونية إعلان حالة الطوارئ والتدابير المختلفة التي تتخذ أثناء حالة الطوارئ. |
10. En el artículo 30 de la Constitución de Zambia se prevé la declaración del estado de excepción. | UN | ٠١- تنص المادة ٠٣ من الدستور الزامبي على أحكام تتعلق بإعلان حالة الطوارئ. |
La delegación no ha respondido a su pregunta sobre el artículo 31 sobre la declaración del estado de excepción y las consecuencias inmediatas que ello tiene para los derechos humanos. | UN | ولم يرد الوفد على سؤالها حول المادة ٣١ المتعلقة بإعلان حالة الطوارئ وما يترتب على مثل هذا اﻹعلان من آثار مباشرة على حقوق اﻹنسان. |
Le preocupa asimismo que los tribunales no tengan facultades para examinar la legalidad de la declaración del estado de excepción y de las diferentes medidas adoptadas durante el tiempo en que estuvo en vigor. | UN | وهي تشعر بالقلق كذلك من أن المحاكم ليست لها سلطة النظر في مدى قانونية إعلان حالة الطوارئ والتدابير المختلفة التي تتخذ أثناء حالة الطوارئ. |
Le preocupa asimismo que los tribunales no tengan facultades para examinar la legalidad de la declaración del estado de excepción y de las diferentes medidas adoptadas durante el tiempo en que estuvo en vigor. | UN | وهي تشعر بالقلق كذلك من أن المحاكم ليست لها سلطة النظر في مدى قانونية إعلان حالة الطوارئ والتدابير المختلفة التي تتخذ أثناء حالة الطوارئ. |
76. En situaciones extraordinarias los gobiernos tienen derecho a tomar medidas especiales, que incluyen la declaración del estado de excepción. | UN | ٦٧- وللحكومات في ظروف استثنائية حق اتخاذ تدابير خاصة، بما فيها إعلان حالة الطوارئ. |
Reseña las disposiciones constitucionales relativas a la declaración del estado de excepción y sus consecuencias, afirmando que el derecho a la vida, la libertad y la dignidad de la persona no podría suspenderse por efecto de una eventual declaración de este tipo. | UN | وأوجز بيان اﻷحكام الدستورية التي تنظم إعلان حالة الطوارئ وآثارها، مشدداً على أن الحق في الحياة وحرية الفرد وكرامته لا يمكن تعطيله بمثل هذا الاعلان في حالة صدوره. |
Muy a menudo, estos fenómenos dan lugar, en una forma u otra, a la declaración del estado de excepción o a su aplicación de facto, o bien están en la base de grandes estallidos de violencia generalizada. | UN | وتؤدي هذه الظواهر بشكل أو آخر، في كثير جداً من الحالات، إلى إعلان حالة الطوارئ أو إلى تطبيقها بحكم الواقع أو أنها تكون ضمن أساس حالات التفجر الكبيرة للعنف الُمعَمم. |
La legislación deberá disponer que la declaración del estado de excepción será nula si no es ratificada, sea por el poder legislativo nacional sea por otro órgano constitucional competente, en un breve plazo establecido por la ley. | UN | يجب أن ينص التشريع على أن يكون إعلان حالة الطوارئ لاغياً إذا لم يجرِ التصديق عليه، سواءً من جانب السلطة التشريعية الوطنية أو من جانب هيئة دستورية مختصة أخرى، خلال مهلة وجيزة يحددها القانون. |
i) para examinar la compatibilidad de la declaración del estado de excepción con las leyes, la constitución y las obligaciones que impone el derecho internacional, y para determinar que dicha declaración es ilegal o inconstitucional, en caso de que haya incompatibilidad; | UN | `١` بالنظر في اتفاق إعلان حالة الطوارئ مع القوانين والدستور والالتزامات التي يرتبها القانون الدولي، وتقرير عدم شرعية أو دستورية هذا اﻹعلان في حالة المخالفة؛ |
También convendría saber si la declaración del estado de excepción puede ser impugnada ante los tribunales con arreglo a la Constitución o con arreglo al artículo 4 del Pacto. | UN | وقالت إن معرفة ما إذا كان الاعتراض في المحاكم على إعلان حالة الطوارئ مسموح به بموجب الدستور أو المادة 4 من العهد سيكون مجديـا. |
Cabe destacar que desde la declaración del estado de excepción, los tribunales (de excepción) de seguridad del Estado han proseguido su trabajo sin que a ellos se hayan incorporado militares. | UN | ويشار إلى أن محاكم أمن الدولة طوارئ المشكلة من القضاة العاديين تباشر عملها منذ إعلان حالة الطوارئ دون أن ينضم إليها أعضاء عسكريون. |
En la actualidad la declaración del estado de excepción sólo puede tener por objetivo mantener el orden constitucional y preservar las instituciones cuando peligra la vida organizada de una comunidad. | UN | وفي الوقت الحاضر لا يجوز إعلان حالة الطوارئ إلا للحفاظ على النظام الدستوري وصون المؤسسات عندما تكون الحياة المجتمعية المنظمة في خطر. |
En virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, los Estados pueden suspender dicha libertad en estados de excepción que pongan en peligro la vida de la nación, siempre que sigan determinados requisitos relacionados con la declaración del estado de excepción. | UN | ذلك أن الدول يجوز لها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ألا تتقيد بهذه الحرية في حالات الطوارئ. التي تهدد بقاء الدولة، شريطة أن تلتزم بالشروط المحددة المتصلة بإعلان حالة الطوارئ. |
138. Las únicas restricciones de la libertad de circulación son las relacionadas con la declaración del estado de excepción. | UN | 138- وترتبط القيود الوحيدة المفروضة على حرية التنقل بإعلان حالة الطوارئ. |
51. Los asuntos referentes a la declaración del estado de excepción y a la imposición de algunas restricciones sobre los derechos y libertades en el territorio del país se tratan en la Constitución (artículo 56) de conformidad con el artículo 4 del Pacto. | UN | ١٥- تتناول المادة ٦٥ من الدستور تمشياً مع المادة ٤ من العهد المسائل المتعلقة بإعلان حالة الطوارئ وفرض بعض القيود على الحقوق والحريات في أنحاء البلاد. |
35. Mediante nota verbal de 18 de junio de 2002, el Gobierno del Perú notificó a los demás Estados Partes, por conducto del Secretario General, la declaración del estado de excepción, con efecto a partir del 17 de junio de 2002, en la provincia de Arequipa. | UN | 35- وأبلغت حكومة بيرو، في مذكرة شفوية مؤرخة 18 حزيران/يونيه 2002، الدول الأطراف الأخرى عن طريق الأمين العام، بإعلان حالة الطوارئ في مقاطعة آرِكيبا اعتباراً من 17 حزيران/يونيه 2002. |
63. Durante los disturbios masivos que dieron lugar a la declaración del estado de excepción el 1º de julio 2008 murieron cuatro personas por disparos y una por envenenamiento con monóxido de carbono. | UN | 63- وخلال الاضطراب العام الذي اقترن بإعلان حالة الطوارئ في 1 تموز/يوليه 2008، قتل أربعة أشخاص بالرصاص ولقي آخر مصرعه جراء التسمم بأول أكسيد الكربون. |
81. La delegación sostiene que la situación en el Estado de Chiapas no justifica la declaración del estado de excepción. | UN | 81- وقد زعم الوفد أن الوضع في ولاية شياباس لا يستدعي إعلان حالة طوارئ. |