España espera con gran interés escuchar la declaración del Secretario General a esta Comisión mañana por la mañana. | UN | وتتطلع إسبانيا باهتمام كبير للاستماع إلى بيان اﻷمين العام أمام هذه اللجنة صباح الغد. |
A este respecto quisiera hacerme eco de la declaración del Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali: | UN | وفي هذا الشأن، أود أن أردد بيان اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي حينما قال: |
La Reunión tomó nota con reconocimiento de la declaración del Secretario General. | UN | 81 - وأحاط الاجتماع علما مع التقدير ببيان الأمين العام. |
En el anexo III figura el texto completo de la declaración del Secretario General. | UN | ويرد النص الكامل لبيان الأمين العام في المرفق الثالث. |
Estonia acoge con beneplácito la declaración del Secretario General Kofi Annan en la que dijo que a pesar de los ataques, las Naciones Unidas continuarían su actividad en el Iraq. | UN | وتعرب إستونيا عن ترحيبها بما جاء في البيان الذي أدلى به الأمين العام كوفي عنان من أن الأمم المتحدة ستواصل نشاطها في العراق بالرغم من هذه الهجمات. |
Por ello apoyamos la manera en que usted, Señor Presidente, entiende la importancia y continuidad de esta labor y lo que ella requiere, teniendo en cuenta también la declaración del Secretario General. | UN | لذلك، نقدم لكم، سيدي الرئيس، دعمنا لفهمكم أهمية واستمرار هذا العمل وما يتطلبه، مع مراعاة بيان اﻷمين العام أيضا. |
Sin embargo, en la declaración del Secretario General no queda explicado del todo en qué momento se llevará a cabo la disminución del personal y de los gastos. | UN | بيد أنه لم يُوضح تماما في بيان اﻷمين العام التوقيت لاجراء التخفيضات في الموظفين والتكاليف. |
Mi Gobierno está profundamente preocupado por la declaración del Secretario General sobre la situación en Rwanda. | UN | ويساور حكومة بلدي قلق بالغ من بيان اﻷمين العام حول الحالة في رواندا. |
Hay muchas formas en que se puede medir la importancia de los océanos y mares; basta con referirse a la declaración del Secretario General: | UN | هناك العديد من السبل التي يمكن أن تقاس بها أهمية المحيطات والبحار؛ وتكفي اﻹشارة إلى بيان اﻷمين العام: |
13. El PRESIDENTE propone que la declaración del Secretario General Adjunto se publique en todos los idiomas oficiales. | UN | ٣١ - الرئيس: اقترح أن يصدر بيان اﻷمين العام المساعد في جميع اللغات الرسمية. |
Apoyamos la declaración del Secretario General de que hace falta globalizar el proceso de control de armamentos y desarme y de que es vital que todos los Estados participen en el proceso de desarme tanto en la práctica como en intención declarada. | UN | ونؤيد بيان اﻷمين العام ومفاده أن عملية تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح تحتاج إلى أن تصبح عالمية الطابع وأن من الحيوي أن تنخرط جميع الدول عمليا وأيضا بإعلان النية في عملية نزع السلاح. |
La reunión tomó nota con reconocimiento de la declaración del Secretario General de la Autoridad. | UN | 66 - وأحاط الاجتماع علما مع التقدير ببيان الأمين العام للسلطة. |
La Reunión tomó nota con reconocimiento de la declaración del Secretario General de la Autoridad. | UN | 64 - وأحاط الاجتماع علما مع التقدير ببيان الأمين العام للسلطة. |
La Unión Europea se hace eco de la declaración del Secretario General en conmemoración del quinto aniversario de la Corte, en la que afirmó que la Corte Penal Internacional ya se había erigido en eje del sistema de justicia penal internacional. | UN | ويذكر الاتحاد الأوروبي ببيان الأمين العام بمناسبة الذكرى السنوية الخامسة لإنشاء المحكمة، الذي قال فيه إن المحكمة الجنائية الدولية أثبتت نفسها بالفعل كركن أساسي للنظام الدولي للعدالة الجنائية. |
El texto completo de la declaración del Secretario General figura en el anexo III del presente informe. | UN | ويمكن الاطلاع على النص الكامل لبيان الأمين العام في المرفق الثالث بهذا التقرير. |
El texto completo de la declaración del Secretario General figura en el anexo IV del presente documento. | UN | ويمكن الاطلاع على النص الكامل لبيان الأمين العام في المرفق الرابع لهذا المحضر. |
Para comenzar, quisiera suscribir la declaración del Secretario General Kofi Annan sobre la importancia crucial de promover el Estado de derecho, tanto en el plano nacional como en el marco de las relaciones internacionales, a fin de solucionar las cuestiones de actualidad en el mundo moderno. | UN | وأود أن أبدأ بتأييد البيان الذي أدلى به الأمين العام كوفي عنان، بشأن الأهمية الملحَّة لدعم سيادة القانون، سواء في الداخل أو في إطار العلاقات الدولية، لحل القضايا الجارية في العالم الحديث. |
Esta fractura social de carácter mundial nos obliga a recordar la declaración del Secretario General de las Naciones Unidas de que muchos países viven la mundialización, no como un factor de progreso sino como una fuerza destructiva que, como un huracán, puede destruir a su paso, en unos momentos, las vidas, los puestos de trabajo y las tradiciones. | UN | وبسبب هذه الهوة الاجتماعية على مستوى العالم، علينا أن نتذكر البيان الذي أدلى به الأمين العام للأمم المتحدة، والذي قال إن كثيرا من البلدان قد وجدت في تجربتها مع العولمة قوة مدمرة، كالإعصار المداري، قادرة على تدمير الأرواح وفرص العمل والتقاليد في طريقها في بضع لحظات، بدلا من أن تجدها عامل تقدم. |
Puede consultarse información sobre la iniciativa, incluidos la declaración del Secretario General y el programa de acción, en www.un.org/en/sefa o www.sustainableenergyforall.org. | UN | ويمكن الاطلاع على المعلومات المتعلقة بالمبادرة، بما في ذلك بيان رؤية الأمين العام ووثيقة برنامج العمل، في الموقع www.un.org/en/sefa أو الموقع www.sustainableenergyforall.org. |
Así, pues, apoyamos firmemente la declaración del Secretario General que figura en este informe sobre la necesidad de adoptar medidas concertadas contra el terrorismo internacional. | UN | لذلك، نؤيد تأييدا قويا قول الأمين العام في تقريره، بأن هناك حاجة إلى اتخاذ إجراء متضافر ضد الإرهاب الدولي. |
Permítaseme recordar la declaración del Secretario General del 29 de septiembre de 1999: | UN | واسمحوا لي أن أذكِّر بما جاء في بيان الأمين العام إلى مجلس الأمن في 29 أيلول/سبتمبر 1999: |
Refiriéndose a la declaración del Secretario General de las Naciones Unidas, el Presidente dijo que las Partes presentes en Nairobi tendrían que enviar un mensaje, resuelto e inequívoco, de que el cambio climático se tomaba en serio en las esferas políticas más altas del mundo. | UN | وأشار إلى مقال للأمين العام للأمم المتحدة نُشر مؤخراً، فقال إنه يتعين على الأطراف في نيروبي أن تُرسل رسالة قاطعة ولا لُبس فيها مفادها أن على النُخب السياسية في العالم أن تتعامل مع تغير المناخ بجدية. |
El Presidente expresa el agradecimiento del Comité Especial por la declaración del Secretario General y su apoyo permanente a la causa de la descolonización. | UN | 9 - الرئيس: أعرب عن تقدير اللجنة الخاصة للبيان الذي أدلى به الأمين العام ولدعمه المتواصل لقضية إنهاء الاستعمار. |
la declaración del Secretario General refleja el parecer del Consejo de Seguridad. " | UN | وبيان اﻷمين العام هذا يمثل رأي مجلس اﻷمن. " |
la declaración del Secretario General de la UNCTAD también debía considerarse en esta perspectiva. | UN | وقال إنه ينبغي النظر، من هذه الزاوية أيضا، الى البيان الذي أدلى به اﻷمين العام لﻷونكتاد. |
Así pues, la FICSA tomó nota con satisfacción de la declaración del Secretario General de que la reforma no es en sí una tarea de reducción de costos o de personal. | UN | ومن ثم فقد أحاط الاتحاد علما مع الارتياح بالبيان الذي أدلى به اﻷمين العام بأن اﻹصلاح ليس في جوهره مجرد عملية خفض تكاليف أو تقليل عدد الموظفين. |
Comprendemos mejor el análisis y la declaración del Secretario General sobre la necesidad de mejorar y, de hecho, cambiar la estructura y las funciones de la Organización, vital para la credibilidad y la supervivencia misma de las Naciones Unidas, lo que siempre hemos pedido. | UN | ولقد ازددنا فهما لتحليل وبيان الأمين العام فيما يتعلق بضرورة تحسين - وفي الواقع تغيير - هيكل ووظائف المنظمة، الذي يبدو الآن ضرورة لمصداقية وبقاء الأمم المتحدة ذاتها - وهو الشيء الذي دعونا إليه دائما. |