Mi delegación quiere también sumarse a la declaración formulada por la delegación de Colombia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | ويود وفد بلدي أيضا أن يضم صوته إلى البيان الذي أدلى به وفد كولومبيا باسم حركة بلدان عدم الانحياز. |
la declaración formulada por la delegación de Tokelau figura en el apéndice. | UN | ويرد في التذييل البيان الذي أدلى به وفد توكيلاو. |
Nigeria también se suma a la declaración formulada por la delegación de Argelia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados en relación con el tema del programa que tenemos ante nosotros. | UN | وتؤيد نيجيريا أيضا البيان الذي أدلى به وفد الجزائر باسم حركة عدم الانحياز بشأن بند جدول الأعمال المعروض علينا. |
Esas reservas han de interpretarse en relación con la declaración formulada por la delegación en la sesión plenaria de la Conferencia, celebrada el 13 de septiembre de 1994. | UN | وينبغي أن يفسر هذا التحفظ في ضوء البيان الذي أدلى به الوفد في جلسة المؤتمر العامة المعقودة في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Me adhiero a la declaración formulada por la delegación de Indonesia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وأود أن أعلن تأييدي للبيان الذي أدلى به وفد إندونيسيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز. |
No obstante, el Comité toma nota de la declaración formulada por la delegación de que la cuestión está en proceso de estudio (art. 2). | UN | ومع ذلك، تحيط اللجنة علماً بالبيان الذي أدلى به الوفد ومفاده أن هذه المسألة لا تزال قيد النظر. (المادة 2) |
El Comité toma nota de la declaración formulada por la delegación del Sudán en el sentido de que la Convención ha sido incorporada a la legislación nacional. | UN | ٦١١ - وتحيط اللجنة علما بالبيان الذي أدلى به وفد السودان ومفاده أن الاتفاقية قد ادمجت في التشريع الوطني. |
Nos adherimos a la declaración formulada por la delegación de Qatar en nombre del Grupo de los 77 y China. | UN | ونؤيد البيان الذي أدلى به وفد قطر باسم مجموعة الـ 77 والصين. |
Mi delegación se asocia con la declaración formulada por la delegación de Sri Lanka el martes pasado en nombre del Grupo de los 21. | UN | وإن وفدي يزكِّي البيان الذي أدلى به وفد سري لانكا نيابة عن مجموعة اﻟ 21 يوم الثلاثاء الماضي. |
Refrendo la declaración formulada por la delegación de Indonesia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | أؤيد البيان الذي أدلى به وفد إندونيسيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز. |
Indonesia suscribe la declaración formulada por la delegación de Argelia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | إن إندونيسيا تؤيد البيان الذي أدلى به وفد الجزائر بالنيابة عن حركة عدم الانحياز. |
Mi país hace suya la declaración formulada por la delegación de España en nombre de la Unión Europea. | UN | ويؤيد الجبل الأسود البيان الذي أدلى به وفد إسبانيا باسم الاتحاد الأوروبي. |
He pedido la palabra para ejercer el derecho a contestar a la declaración formulada por la delegación de Bélgica en nombre de la Unión Europea. | UN | لقد طلبت الكلمة لممارسة حق الرد على البيان الذي أدلى به وفد بلجيكا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Se suma a la declaración formulada por la delegación de Lesotho en nombre del Grupo de Países Africanos. | UN | وقال انه يضم صوته مؤيدا البيان الذي أدلى به وفد ليسوتو بالنيابة عن المجموعة الافريقية . |
Esas reservas han de interpretarse en relación con la declaración formulada por la delegación en la sesión plenaria de la Conferencia, celebrada el 13 de septiembre de 1994. | UN | وينبغي أن يفسر هذا التحفظ في ضوء البيان الذي أدلى به الوفد في جلسة المؤتمر العامة المعقودة في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Mi delegación se adhiere a la declaración formulada por la delegación de Indonesia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados, así como a las declaraciones en nombre del Grupo de Estados de África y el Grupo de Estados Árabes. | UN | ويؤيد وفدي البيان الذي أدلى به الوفد الإندونيسي باسم حركة عدم الانحياز والبيانيين اللذين أدلي بهما باسم المجموعتين الأفريقية والعربية. |
Me abstengo de entrar en cualquier refutación más detallada de la declaración formulada por la delegación de la República Popular China. | UN | وأمتنعُ عن الدخول في تفنيد تفصيلي للبيان الذي أدلى به وفد جمهورية الصين الشعبية. |
No obstante, el Comité toma nota de la declaración formulada por la delegación de que la cuestión está en proceso de estudio (art. 2). | UN | ومع ذلك، تحيط اللجنة علماً بالبيان الذي أدلى به الوفد ومفاده أن هذه المسألة لا تزال قيد النظر (المادة 2). |
A modo de antecedentes, quisiera recordar la declaración formulada por la delegación de Kenya en el transcurso de la 18ª Reunión de los Estados Partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar a principios de este año. | UN | وعلى سبيل توفير خلفية، أود التذكير بالبيان الذي أدلى به وفد كينيا خلال الاجتماع الـ 18 للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في وقت سابق من هذا العام. |
A este respecto, el Comité toma nota de la declaración formulada por la delegación, lamentando que no haya sido posible incluir a representantes de los departamentos interesados en la aplicación real de la Convención en Madagascar. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علما ببيان الوفد الذي أعرب فيه عن اﻷسف لعدم امكان وجود ممثلين من الدوائر المعنية بالتنفيذ الفعلي للاتفاقية في مدغشقر. |
15. El PRESIDENTE dice que habida cuenta de la declaración formulada por la delegación de los Estados Unidos, no son válidas las enmiendas incorporadas al proyecto de resolución A/C.3/48/L.59. | UN | ١٥ - الرئيس: قال إن بالنظر الى بيان وفد الولايات المتحدة، فإن التعديلات المدخلة على مشروع القرار A/C.3/48/L.59 لم تعد صالحة. |
En su examen de las cuestiones relacionadas con el Fondo de Indemnización, el Consejo de Administración tomó nota de la declaración formulada por la delegación de Kuwait en la reunión plenaria de apertura en que reafirmó su empeño en celebrar consultas entre Kuwait y el Iraq con los auspicios de la Comisión respecto del saldo pendiente de 11.200 millones de dólares que aún se adeuda a Kuwait. | UN | وخلال النظر في المسائل ذات الصلة بصندوق التعويضات أحاط مجلس الإدارة علما بالبيان الذي ألقاه وفد الكويت في الجلسة الافتتاحية العامة مؤكدا التزامه بالمشاورات بين الكويت والعراق تحت رعاية اللجنة بشأن الرصيد غير المسدد البالغ 11.2 بليون دولار والذي لا يزال مستحقا للكويت. |
El Comité ha tomado nota de la declaración formulada por la delegación del Estado parte en el sentido de que se está consultando públicamente una propuesta de enmienda del Código Civil para establecer una indemnización de hasta 12 meses de salario. | UN | وأحاطت اللجنة ببيان وفد الدولة الطرف الذي يذكر مشاورات عامة جارية حالياً بشأن اقتراح بتعديل القانون المدني بحيث يبلغ التعويض مرتبات 12 شهراً على الأكثر. |
53. El Sr. FONTAINE-ORTIZ (Cuba) dice que la declaración formulada por la delegación de Colombia refleja plenamente la posición de su delegación. | UN | ٥٣ - السيد فونتين - أورتيز )كوبا(: قال إن بيان الوفد الكولومبي يعكس تماما موقف وفد بلده. |
8. El Comité acoge favorablemente la declaración formulada por la delegación de que se ha ratificado recientemente el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, así como el compromiso expresado por el Estado parte de aceptar la enmienda del artículo 20, párrafo 1, de la Convención. | UN | 8- وترحب اللجنة بإعلان الوفد عن تصديق الدولة الطرف مؤخراً على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والتزامها بقبول التعديل الذي أجري على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية. |
Su delegación también desea desvincularse de la declaración formulada por la delegación de Kenya en la sesión anterior en nombre del Grupo de los Estados de África. | UN | وأضاف أنه يود أيضاً ألا ينسب نفسه إلى البيان الذي ألقاه وفد كينيا في الجلسة السابقة نيابة عن المجموعة الأفريقية. |
91. Subrayando, para terminar, que suscribe plenamente la declaración formulada por la delegación de Francia en nombre de la Unión Europea, y en especial la conclusión según la cual lo que se espera de los Estados es la consolidación del régimen de no proliferación y la continuación del proceso de desarme, el Sr. Vondra declara que su país es totalmente partidario de una prórroga indefinida e incondicional del Tratado. | UN | ١٩ - وتأكيدا منه، في الختام، لتأييده التام للبيان الذي أدلى به الوفد الفرنسي باسم الاتحاد اﻷوروبي، ولا سيما ما خلص إليه من أن المتوقع من الدول هو تعزيز نظام عدم الانتشار وتأكيد عملية نزع السلاح، أعلن السيد فوندرا بأن بلده يساند تمديد المعاهدة تمديدا ﻷجل غير مسمى وبدون شروط. |
2. Principales elementos de la declaración formulada por la delegación del Estado Islámico del Afganistán en la Conferencia celebrada en Tashkent el 19 de julio de 1999. | UN | ٢ - النقاط الرئيسية لبيان وفد دولة أفغانستان اﻹسلامية أمام مؤتمر طشقند الذي عقد في ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٩. |
Aun cuando toma nota de la declaración formulada por la delegación en el sentido de que dicha ley no se ha aplicado de hecho, el Comité insta al Gobierno a que revise esa ley como cuestión de urgencia, en particular en relación con las medidas adoptadas para promover la lengua amazigh. | UN | وتحيط اللجنة علماً بما قاله الوفد من أن القانون لم يطبق على أرض الواقع، غير أنها تحث الحكومة على إعادة النظر في هذا القانون كمسألة ذات أولوية، لا سيما في إطار الخطوات المتخذة لتعزيز اللغة الأمازيغية. |