Durante 2004, se recibieron pagos de 148.278 dólares tras la deducción de tarifas de las agencias de cobro y costos de 13.196 dólares. | UN | وخلال عام 2004، وردت مبالغ مسددة قدرها 278 148 دولارا، بعد خصم رسوم ونفقات التحصيل التي بلغت 196 13 دولارا. |
Por consiguiente, el Grupo considera que la deducción de depreciación de la KOC debería disminuirse hasta 50.000 dólares de los EE.UU. | UN | ومن ثم يخلص الفريق إلى أنه ينبغي تخفيض خصم الاستهلاك الذي وضعته الشركة إلى 000 50 دولار. |
Por consiguiente, el Grupo considera que la deducción de depreciación de la KOC debería disminuirse hasta 50.000 dólares de los EE.UU. | UN | ومن ثم يخلص الفريق إلى أنه ينبغي تخفيض خصم الاستهلاك الذي وضعته الشركة إلى 000 50 دولار. |
Ello no varía mientras el pago de las asignaciones es más favorable para los padres, en vista de su situación de ingresos, que la deducción tributaria por los hijos a cargo. | UN | ولن يتغير هذا الوضع طالما ظل دفع علاوات اﻷطفال أكثر نفعاً لﻵباء، نظراً لحالة دخلهم، من الخصم الضريبي عن اﻷطفال. |
Los activos se incluyen en el balance después de la deducción de las provisiones por deterioro. | UN | تُذكر الأصول في حساب الأصول والخصوم بعد اقتطاع المخصصات المرصودة لضعفها. |
Por consiguiente, el Grupo ha calculado de nuevo la deducción que debe aplicarse por depreciación. | UN | ولذلك فقد أعاد الفريق حساب المبلغ الذي يتعين خصمه لمراعاة عامل الاستهلاك. |
En algunos casos, la deducción de una indemnización de la categoría " C " supone la deducción de una cantidad prorrateada. | UN | وفي بعض الحالات، يشكل الاقتطاع من تعويض الفئة " جيم " اقتطاعاً لمبلغ متناسب. |
la deducción de los gastos sufragados para educar a los hijos que se aplicaba hasta entonces fue reemplazada y se limita ahora a los padres solteros. | UN | وحل هذا محل خصم تكاليف رعاية الطفل الذي كان مطبقا حتى ذلك الوقت والذي كان يقتصر على الأباء الوحيدين. |
Las cuentas por cobrar se presentan en el estado financiero II tras la deducción de una reserva para cuentas de cobro dudoso. (En dólares de los EE.UU.) | UN | يرد عرض الحسابات المدينة في البيان الثاني بعد خصم مخصص للحسابات المدينة المشكوك في تحصيلها بمبلغ 147 581 2 دولاراً. |
Durante 2004, se recibieron pagos de 148.278 dólares tras la deducción de tarifas de las agencias de cobro y costos de 13.196 dólares. | UN | وخلال عام 2004، بلغت المبالغ المسددة 278 148 دولاراً، بعد خصم رسوم ونفقات التحصيل التي بلغت 196 13 دولاراً. |
Como se señala en la definición de consumo que figura en el párrafo anterior, en el Protocolo se tiene en cuenta la deducción de las exportaciones. | UN | وحسبما أشير إليه في تعريف الاستهلاك في الفقرة السابقة، فإن البروتوكول ينص على خصم الصادرات. |
En el párrafo 6 se contempla también la deducción de las exportaciones, cualquiera que sea el fin al que se destinen. | UN | كما تنص الفقرة 6 على خصم الصادرات بغض النظر عن الغرض المقصود منها. |
Las cuentas por cobrar se presentan en el estado financiero II tras la deducción de una reserva de 4.741.710 dólares para cuentas de cobro dudoso que incluye lo siguiente, en dólares de los Estados Unidos. | UN | ترد حسابات القبض في البيان الثاني بعد خصم اعتماد قيمته 710 741 4 دولارا مخصص لحسابات القبض المشكوك فيها، وتشمل: |
Las cuentas por cobrar se presentan en el estado financiero II tras la deducción de una consignación de 4.741.710 dólares de los EE.UU. para cuentas de cobro dudoso. al 31 de diciembre de 2004 Recuperadas | UN | يرد عرض الحسابات المدينة في البيان الثاني بعد خصم مخصص للحسابات المدينة المشكوك في تحصيلها بمبلغ 710 741 4 دولارات. |
No obstante, el Grupo considera que, como resultado de la sobrevaluación del costo de sustitución de los bienes corporales, el MOP ha exagerado también la deducción requerida por depreciación. | UN | ولكنه يرى أن الوزارة قد بالغت كذلك في الخصم اللازم للاستهلاك نتيجة المبالغة في تكاليف استبدال الممتلكات الملموسة. |
Por consiguiente, el Grupo ha calculado nuevamente la deducción que debe aplicarse por depreciación. | UN | وبناء عليه، أعاد الفريق حساب مبلغ الخصم الواجب تطبيقه للاستهلاك. |
Además, Kenya, Marruecos y Sierra Leona informaron de que no habían aplicado el párrafo 4, relativo a la deducción de los gastos incurridos a causa de la restitución o disposición de los bienes decomisados. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرت سيراليون وكينيا والمغرب أنها لم تنفذ الفقرة 4، بشأن اقتطاع النفقات المتكبدة عن إرجاع الممتلكات المصادرة أو التصرف فيها. |
Por consiguiente, el Grupo ha calculado de nuevo la deducción que debe aplicarse por depreciación. | UN | وبالتالي فقد أعاد الفريق حساب المبلغ الذي يتعين خصمه لمراعاة عامل الاستهلاك. |
En algunos casos, la deducción de una indemnización de la categoría " C " representa la deducción de una cantidad prorrateada. | UN | وفي بعض الحالات، يشكل الاقتطاع من التعويض لمطالبة من الفئة " جيم " اقتطاعاً لمبلغ متناسب. |
Total de cuotas por cobrar antes de la deducción | UN | مجموع الاشتراكات المستحقة القبض قبل احتساب المخصَّص الاحتياطي |
Total de cuentas por cobrar antes de la deducción | UN | مجموع الحسابات المستحقة القبض قبل احتساب المخصَّصات الاحتياطية |
Todas las partes informantes informaron de la adopción de medidas relativas a la deducción de gastos efectuados en el curso de la disposición o restitución de bienes decomisados (art. 57, párr. 4). | UN | وأفادت جميع الأطراف المبلغة باعتماد تدابير تقضي باقتطاع النفقات المتكبدة في ارجاع الممتلكات المصادرة أوالتصرف فيها (الفقرة 4 من المادة 57). |
Además, conforme a las nuevas instrucciones administrativas sobre las dietas por misión, se ha revisado la deducción de las dietas por misión por concepto de alojamiento proporcionado por las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وتمشيا مع التعليمات الإدارية الجديدة بشأن بدل الإقامة المقرر للبعثة، فقد جرى تنقيح المستقطع من بدل الإقامة المقرر للبعثة مقابل ما توفره الأمم المتحدة من أماكن للإقامة. |
En consecuencia, el reconocimiento de las transacciones ficticias y la deducción de esos pagos ficticios en la atribución de beneficios no se aplica en relación con el actual artículo 7. | UN | وتبعا لذلك، لا ينطبق الاعتراف بالتعاملات الافتراضية وخصم تلك المدفوعات الافتراضية في إطار إسناد الأرباح، فيما يتعلق بالمادة 7 بصيغتها الراهنة. |
217. El Grupo, como se indica en el párrafo 36, acepta la indemnizabilidad del socorro pagado a los empleados, con sujeción al ajuste porcentual indicado en el párrafo 48, y la deducción de la contribución de los empleados a la seguridad social. | UN | 217- ويوافق الفريق، على النحو المبيَّن في الفقرة 36 أعلاه، على استحقاق التعويض عن هذه الإعانات المقدمة للمستخدَمين رهنا بتطبيق تعديل النسبة المئوية المبين في الفقرة 48 أعلاه، وبخصم مساهمة المستخدَمين في الضمان الاجتماعي. |
En el documento se proporciona información sobre toda una variedad de programas y ayudas a los que pueden acogerse los jóvenes y las familias, programados y administrados por el Gobierno del Canadá, entre ellos la prestación de maternidad y paternidad, la deducción por gastos de atención infantil, el Programa federal de nutrición prenatal y el Programa de acción comunitaria para la infancia. | UN | ويقدم معلومات عن مجموعة مما صممته الحكومة الكندية وتقدمه من البرامج ومبادرات الدعم الخاصة بصغار الأطفال وبالأسر، بما في ذلك استحقاقات الأمومة والأبوة، واقتطاع نفقات رعاية الطفل من الضرائب، وبرنامج التغذية في فترة ما قبل الولادة، وبرنامج العمل الاجتماعي لصالح الأطفال. |
Por consiguiente, el Grupo ha vuelto a calcular la deducción que debe aplicarse en concepto de depreciación. | UN | ولذلك، أعاد الفريق من جديد حساب الاستقطاع الواجب تطبيقه بسبب انخفاض القيمة نتيجة للاستهلاك. |
En consecuencia, el Grupo deja sin efecto además la deducción de 98 millones de dólares. | UN | وعليه، يستبعد الفريق أيضاً المبلغ المطروح وقدره 98 مليون دولار. |
Sin embargo, el Grupo considera que, como resultado de tal exageración, el Ministerio de Defensa también ha exagerado la deducción requerida por depreciación. | UN | إلا أن الفريق يرى أنه نتيجة لهذا التقدير الزائد لمبلغ الخسارة، فقد كان تقدير وزارة الدفاع للمبلغ الذي يتعين خصمه لمراعاة عامل الاستهلاك تقديراً زائداً أيضاً. |