Los autores añaden, en particular, que la Defensoría del Pueblo se inhibió de las reclamaciones argumentando que carecía de competencia al respecto. 6.2. | UN | وأضافوا بصفة خاصة أن مكتب أمين المظالم رفض في الواقع النظر في شكواهم مبيناً أنه لا يملك الاختصاص للقيام بذلك. |
Adicionalmente funciona la Dirección Nacional de Defensa de los Derechos del Pueblo Afroecuatoriano que forma parte de la Defensoría del Pueblo. | UN | إضافةً إلى ذلك، يضم مكتب أمين المظالم الإدارة الوطنية للدفاع عن حقوق سكان الإكوادور المنحدرين من أصل أفريقي. |
La creación de la Defensoría de la Mujer Indígena también supone un avance importante. | UN | وقالت إن إنشاء مكتب الدفاع عن حقوق النساء الأصليات يشكل هو أيضاً تقدُّماً كبيراً. |
98. Respecto de todos los casos anteriores el Gobierno informó que la Defensoría del Pueblo no había recibido quejas. | UN | ٨٩- وفيما يتعلق بكل الحالات السالفة، ذكرت الحكومة أن مكتب محامي الشعب لم يتلق شكاوى بشأنها. |
También valoró positivamente el establecimiento de la Defensoría de los Derechos Humanos. | UN | وأعربت إستونيا كذلك عن تقديرها لطاجيكستان على إنشاء أمانة المظالم. |
La Oficina de la Defensoría Pública de Georgia también participa en el fomento de la conciencia y la tolerancia de la diversidad religiosa y cultural. | UN | كما يشارك مكتب المحامي العام في جورجيا في تعزيز الوعي والتسامح فيما يتعلق بالتنوع الديني والثقافي. |
Se crea la Defensoría de los Derechos de la Niñez y la Adolescencia, que depende directamente del Procurador de los Derechos Humanos. | UN | وأنشئت هيئة الدفاع عن حقوق الطفولة والمراهقة، التابعة للمدعي العام لحقوق الإنسان، بصورة مباشرة. |
la Defensoría del Pueblo denunció, además, que la fuerza pública pretendió utilizar a los niños indígenas como informantes sobre el movimiento de los grupos subversivos en la zona. | UN | وأفاد مكتب المدافع عن الشعب أيضا بأن القوات المسلحة والشرطة قد ادعيتا استخدامهما لﻷطفال من السكان المحليين كمخبرين عن تحرك المجموعات المخربة في المنطقة. |
Colombia: la Defensoría del Pueblo tiene conocimiento oficial de cuatro casos de objeción de conciencia al servicio militar obligatorio. | UN | كولومبيا: كان مكتب أمين المظالم مطلعاً على أربع حالات رسمية من حالات الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية اﻹلزامية. |
El Comité celebra la creación de la Defensoría del Pueblo y su programa de actividades en favor de las poblaciones indígenas. | UN | ١٤٤ - وتعرب اللجنة عن رضاها عن إنشاء مكتب أمين المظالم وإعداد برنامج أنشطته من أجل السكان اﻷصليين. |
Esta tarea permitió detectar los temas y definir los compromisos por parte de la Defensoría del Pueblo y la Procuraduría General involucradas en el proyecto. | UN | وقد أمكن بفضل ذلك تقرير مواد التدريب وتحديد التزامات مكتب أمين المظالم ومكتب الوكيل العام اللذين كانا معنيين بالمشروع. |
En los diez primeros meses de 2001 la Defensoría del Pueblo recibió 474 quejas sobre amenazas de muerte. | UN | وخلال الأشهر العشرة الأولى من عام 2001، تلقى مكتب أمين المظالم 474 تقريراً عن حالات تهديد بالقتل. |
la Defensoría de la Mujer denunció su falta de aplicación ante la Corte Suprema de Justicia. | UN | وقدم مكتب الدفاع عن المرأة شكوى من عدم تطبيقها إلى محكمة العدل العليا. |
Por otra parte, la Defensoría de los Habitantes emitió criterio sobre el problema e hizo recomendaciones. | UN | ومن ناحية أخرى، حدد مكتب الدفاع عن السكان معيارا للمشكلة وقدم توصيات بشأنها. |
la Defensoría ha constatado múltiples casos en los que muchas mujeres que han disfrutado de nombramientos interinos en forma continua, no se les renueva cuando se encuentran en estado de embarazo. | UN | وقد لاحظ مكتب الدفاع حالات عديدة حظيت فيها نساء كثيرات بتعيينات مؤقتة بصفة مستمرة، ثم لم تجدَّد عقودهن عندما حملن. |
Según la Defensoría del Pueblo, más del 50% de la población carcelaria depende de ese servicio. | UN | وقد أفاد مكتب محامي الشعب بأن أكثر من 50 في المائة من السجناء يعتمدون على هذه الخدمات. |
la Defensoría del Pueblo ha podido continuar su labor con cinco oficinas locales, con apoyo financiero internacional. | UN | وقد تمكّن مكتب محامي الشعب من الاستمرار في عمله بدعم مالي دولي. |
la Defensoría Pública cuenta con 957 defensores contratados que se ocupan de procesos penales. | UN | 159- ولدى مكتب محامي الشعب 957 محامياً يعملون بعقود لمعالجة الدعاوي الجنائية. |
El Comité también recomienda al Estado Parte que garantice la creación de un servicio encargado concretamente del niño en la Defensoría del Pueblo. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بأن تكفل إنشاء مكتب خاص للطفل في إطار أمانة المظالم القائمة. |
Defensoría Pública 91. El fundamento de la Defensoría Pública es el derecho a la representación letrada independientemente de los medios económicos. | UN | 91- يشكّل الحق في الحصول على تمثيل قانوني بغض النظر عن الإمكانات الاقتصادية أساس أعمال مكتب المحامي العام. |
Discute, propone e informa a las comunidades lingüísticas sobre los planes de la Defensoría. | UN | ويناقش هذا المجلس خطط هيئة الدفاع ويقترحها ويبلغ بها الجماعات اللغوية. |
la Defensoría del Pueblo y las organizaciones no gubernamentales coinciden en afirmar que el número total de desplazados supera ya el de 1.300.000. | UN | ويتفق مكتب المدافع عن الشعب والمنظمات غير الحكومية في تأكيد أن مجموع عدد المشردين يزيد بالفعل على 000 300 1 شخص. |
Se implementan en el 2000 los Consejos por los derechos del Niño y la Niña (CODENIS) instalados en las municipalidades en todo el país y la Defensoría Pública. | UN | وفي عام 2000 أنشئت مجالس حقوق الطفل والطفلة في البلديات في جميع أنحاء البلد، ومكتب الدفاع العام. |
la Defensoría del Pueblo tiene a su cargo el servicio de defensoría pública. | UN | ومكتب محامي الشعب هو المسؤول عن توفير خدمات المساعدة القانونية. |
En este contexto, la Defensoría del Pueblo ha tenido una participación central el proceso de estudio e indulto de las personas que sufrieron prisión por terrorismo y fueron sentenciadas sin la observancia del debido proceso. | UN | وقد عالج ديوان المظالم قضايا أشخاص أُودعوا السجن متهمين بالإرهاب وصدرت أحكام بحقهم لم تراعى فيها أصول المحاكمة العادلة. |
En Guatemala, el UNFPA contribuyó a la formación de alianzas entre la Defensoría de la Mujer Indígena y la Red Latinoamericana de Magistrados para ampliar los conocimientos de las redes sobre los problemas de género específicos y las prácticas discriminatorias que afectan a la mujer indígena. | UN | وفي غواتيمالا، ساهم الصندوق في بناء شراكة بين أمينة المظالم المكلفة بالدفاع عن نساء الشعوب الأصلية وشبكة قضاة أمريكا اللاتينية، بما عزز إطلاع الشبكة على المشاكل الجنسانية المحددة والممارسات التمييزية التي تواجهها نساء الشعوب الأصلية. |
Agregaron que todos los miembros de organizaciones de derechos humanos, MINUGUA, la Defensoría Maya y la PDH, eran de la guerrilla. | UN | وأضافو أن جميع أعضاء منظمات حقوق الانسان وبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق ومنظمة الدفاع عن حقوق شعب المايا ومكتب المحامي العام لحقوق الانسان، هم من الثوار. |
El Área de Políticas Públicas del INAMU, grupos de mujeres organizados, la Defensoría de la Mujer y la Oficina de la Mujer de los gobiernos locales forman parte de la Comisión. | UN | ويوجد تمثيل في هذه اللجنة لوحدة السياسة العامة التابعة للمعهد الوطني للمرأة، والمجموعات النسائية المنظمة، وأمانة المظالم المعنية بالمرأة، ومكاتب شؤون المرأة على المستوى المحلي للحكومة. |
Añadió que la Defensoría debía incrementar sus iniciativas en la esfera de los derechos humanos y lograr resultados más concretos. | UN | وأشارت إلى ضرورة أن يمضي ديوان أمين المظالم قدماً في لأنشطته في مجال حقوق الإنسان وأن يحقق المزيد من النتائج الملموسة. |
En este marco, ofrece su colaboración a las ONG que trabajan por los derechos humanos para explicarles las funciones y la estrategia de la Defensoría del Pueblo como institución. | UN | وقدَّمَ في هذا الإطار تعاونه مع المنظمات غير الحكومية التي تُعنى بحقوق الإنسان، موضِّحاً مهامَّ مؤسسة محامي الشعب واستراتيجيتها. |