ويكيبيديا

    "la del estado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جنسية الدولة
        
    • تحديد اسم الدولة
        
    • قدرة الدولة
        
    • قانون الدولة
        
    • جنسية دولة
        
    • قانون دولة
        
    • القضائية للدولة
        
    • يخص الدولة
        
    • جنسية الدول
        
    • القدرة العسكرية للدولة
        
    • المفروضة في بلد
        
    • اختصاص الدولة
        
    • وقانون الدولة
        
    La mayoría de los Estados que no admitían la extradición de nacionales indicaron considerar que su nacionalidad prevalecía sobre la del Estado requirente. UN وأشارت معظم الدول التي لا تجيز تسليم المواطنين إلى أنها تعطي لجنسيتها الغلبة على جنسية الدولة الطالبة.
    Se propuso ajustar el artículo a fin de que los niños cuyos padres adquirieran posteriormente, por opción, una nacionalidad distinta a la del Estado en el que el niño hubiese nacido, tuvieran derecho a adquirir la nacionalidad de los padres. UN ٨٥ - واقترح أيضا أنه ينبغي تعديل المادة لكفالة أن يكون للطفل الذي يكتسب والداه فيما بعد بموجب ممارسة حق الخيار، جنسية أخرى غير جنسية الدولة التي ولد فيها الطفل حق اكتساب جنسية الوالدين.
    También se publica el texto de las decisiones del Comité por las que se declaran inadmisibles las quejas en virtud del artículo 22 de la Convención, sin que se dé a conocer la identidad del autor de la queja y en cambio sí la del Estado Parte interesado. UN ويتاح للجمهور أيضاً نص مقررات اللجنة التي تعلن فهيا عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية.
    Hizbullah ha seguido reconociendo abiertamente que mantiene una capacidad militar considerable independiente de la del Estado libanés. UN وواصل حزب الله إقراره علناً بأنه يحتفظ بقدرة عسكرية كبيرة مستقلة عن قدرة الدولة اللبنانية.
    En tales situaciones se planteaba la cuestión de qué leyes debían aplicar las Naciones Unidas, puesto que la legislación precedente era la del Estado anterior, lo que, por tanto, podría tener connotaciones negativas entre la población. UN وفي تلك الحالات، أثيرت مسألة القانون الذي يجب أن تطبقه الأمم المتحدة لأن القانون الذي كان سائدا من قبل هو قانون الدولة السابقة. وبالنتيجة، ربما تكون لذلك إيحاءات سلبية لدى السكان.
    En lo que se refiere, sin embargo, a una persona afectada que tenga su residencia habitual fuera del territorio del Estado sucesor y que posea también otra nacionalidad, ya sea la del Estado de residencia o la de cualquier otro Estado, el Estado sucesor no podrá atribuir su nacionalidad a esa persona, en contra de la voluntad de ésta. UN أما الشخص المعني الذي يقيم بصفة اعتيادية خارج إقليم الدولة الخلف والذي يتمتع أيضاً بجنسية أخرى، سواء كانت جنسية دولة إقامته أو جنسية أي دولة ثالثة، فليس للدولة الخلف أن تعطيه جنسيتها رغم ارادته.
    Así pues, si el factor de conexión es la ubicación de los bienes, la ley aplicable será la del Estado en que estén ubicados los bienes. UN ولذلك، عندما يكون عامل الربط هو مكان الموجودات، يصبح القانون المنطبق هو قانون دولة مكان الموجودات.
    Las personas jurídicas deberían quedar excluidas de ese estudio, dadas las lógicas dificultades que existían para determinar su nacionalidad, que podía ser la del Estado en el que una persona jurídica tuviera su sede o estuviera constituida, la de sus accionistas o tal vez incluso la del centro principal de adopción de decisiones. UN ورئي استبعاد الأشخاص الاعتباريين من هذه الدراسة بالنظر إلى الصعوبات الواضحة التي تكتنف تحديد جنسيتهم التي قد تكون جنسية الدولة التي يقع فيها مقر الشخص الاعتباري أو التي سجل فيها هذا الشخص، أو جنسية مالكي الأسهم، أو ربما حتى جنسية المركز الرئيسي لاتخاذ القرارات.
    Se hicieron diversas sugerencias, a saber: la nacionalidad debía ser la del Estado en el que se haya constituido la sociedad, la del lugar en el que ésta tenga su domicilio social o la del lugar en que se encuentre su sede (siege social), o bien debía recurrirse al criterio del vínculo auténtico. UN وقد طُرحت اقتراحات مختلفة من بينها: ضرورة أن تكون الجنسية هي جنسية الدولة التابعة لها الشركة أو مكان المكتب المسجل أو محل الإقامة أو أي معيار حقيقي للصلة.
    De conformidad con esa disposición, la sociedad adquiere la nacionalidad del Estado en que fue constituida, y no la del Estado en el que está domiciliada o en el que tiene su sede social o en el que radica el control económico de ella. UN وطبقا لهذا النص فإن الشركة تحمل جنسية الدولة التي أسست فيها وليست جنسية الدولة التي يوجد فيها موطنها أو يوجد فيها مقرها الرئيسي أو التي تخضع لسيطرتها الاقتصادية.
    Aunque en el artículo 11 se establece la opción de elegir entre la nacionalidad del Estado predecesor y la del Estado sucesor, se prevé que esa opción pueda ejercerse dentro de un plazo razonable establecido por el Estado involucrado. UN وقال إن المادة 11 على الرغم من أنها تتيح الخيار من أجل الاختيار بين جنسية الدولة السلف وجنسية الدولة الخلف فإنه من المتوقع أن يمارس هذا الخيار في غضون مهلة زمنية تحددها الدولة المعينة.
    También se publica el texto de las decisiones del Comité por las que se declaran inadmisibles las quejas en virtud del artículo 22 de la Convención, sin que se dé a conocer la identidad del autor de la queja y en cambio sí la del Estado Parte interesado. UN ويتاح للجمهور أيضاً نص مقررات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية.
    También se publica el texto de las decisiones del Comité por las que se declaran inadmisibles las quejas en virtud del artículo 22 de la Convención, sin que se revele la identidad del autor de la queja y en cambio sí la del Estado Parte de que se trate. UN ويتاح للجمهور أيضاً نص مقررات اللجنة التي تعلن فيها عدم مقبولية الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وذلك بدون الكشف عن هوية الشاكي، ولكن مع تحديد اسم الدولة الطرف المعنية.
    Hizbullah seguía reconociendo públicamente que mantenía una sustancial capacidad militar distinta de la del Estado libanés, y aducía que ello constituía un factor de disuasión contra posibles agresiones de Israel. UN وظل حزب الله يقر علنا بأنه يحتفظ بقدرة عسكرية كبيرة مستقلة عن قدرة الدولة اللبنانية، قائلا إنها تشكل رادعا ضد عدوان محتمل من جانب إسرائيل.
    Hizbullah siguió reconociendo públicamente que mantenía una capacidad militar sustancial independiente de la del Estado libanés, y aduce que ello constituye un factor de disuasión contra posibles agresiones de Israel. UN وظل حزب الله يقر علنا بأنه يحتفظ بقدرة عسكرية كبيرة مستقلة عن قدرة الدولة اللبنانية، قائلا إنها تشكل رادعا ضد عدوان محتمل من جانب إسرائيل.
    La ley que rige la prelación de los derechos en materia de propiedad intelectual debería ser la del Estado que protege la propiedad. UN وأضاف قائلاً إن القانون الذي يحكم أولوية الحقوق في الملكية الفكرية ينبغي أن يكون قانون الدولة التي تحمي الملكية.
    Con respecto a las garantías reales sobre derechos al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria, se convino en que se hiciera referencia a la recomendación 208, que preveía la aplicación de una ley que no fuera la del Estado de ubicación del otorgante. UN وفيما يتعلق بالحقوق الضمانية في حقوق سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي، اتفق على أن يُشار إلى التوصية 208 التي تنص على تطبيق قانون قد يكون غير قانون الدولة التي يقع فيها مقرّ المانح.
    En lo que se refiere, sin embargo, a una persona afectada que tenga su residencia habitual fuera del territorio del Estado sucesor y que posea también otra nacionalidad, ya sea la del Estado de residencia o la de cualquier otro Estado, el Estado sucesor no podrá atribuir su nacionalidad a esa persona, en contra de la voluntad de ésta. UN أما الشخص المعني الذي يقيم بصفة اعتيادية خارج إقليم الدولة الخلف والذي يتمتع أيضاً بجنسية أخرى، سواء كانت جنسية دولة إقامته أو جنسية أي دولة ثالثة، فليس للدولة الخلف أن تعطيه جنسيتها رغم ارادته.
    Si la ley aplicable es la del Estado del foro o la de algún otro Estado Contratante que no haya efectuado esta declaración, la Convención será aplicable aun en el supuesto de que los establecimientos de una y otra parte no estén ubicados en distintos Estados Contratantes. UN وإذا كان القانون الواجب التطبيق هو قانون دولة المحكمة أو قانون دولة أخرى متعاقدة لم تصدر هذا الإعلان، كانت الاتفاقية سارية حتى لو لم يكن مقرا عمل الطرفين واقعين في دولتين متعاقدتين مختلفتين.
    Prevención por las Fuerzas Armadas Libanesas de la presencia de cualquier otra autoridad que no sea la del Estado libanés UN قيام الجيش اللبناني بمنع وجود أي سلطة لا تخضع للولاية القضائية للدولة اللبنانية
    Espero que el Gobierno del Líbano, en cumplimiento de su decisión de 27 de julio de 2006, según la cual no debe haber más armas o autoridad que la del Estado libanés, según se estipula en los Acuerdos de Taif, defina también un proceso político y unos plazos claros para el desarme completo de las milicias palestinas en el Líbano. UN 30 - وإني أتوقع أن تقوم الحكومة اللبنانية، عملا بقرارها في 27 تموز/يوليه 2006، الذي يقضي بأن لا تكون هناك أي أسلحة أو سلطة عدا ما يخص الدولة اللبنانية، على النحو المنصوص عليه في اتفاق الطائف، بمواصلة تحديد عملية سياسية وجدول زمني واضح لنـزع سلاح المليشيات الفلسطينية في لبنان بالكامل.
    1) Muchos tratados que rigen cuestiones de nacionalidad en relación con la sucesión de Estados, así como las leyes internas aplicables, establecen un derecho de opción o un mecanismo análogo que permita a los individuos afectados elegir su nacionalidad entre la del Estado predecesor y la del Estado sucesor o entre las nacionalidades de dos o más Estados sucesores. UN )١( ينص العديد من المعاهدات التي تنظم مسائل الجنسية في حالات خلافة الدول، وكذلك القوانين الوطنية ذات الصلة، على حق الخيار أو على إجراء مماثل يسمح لﻷفراد المعنيين بتحديد جنسيتهم عن طريق الاختيار إما بين جنسية الدولة السلف، أو جنسية الدول الخلف، أو بين جنسيات دولتين أو أكثر من الدول الخلف.
    Como he señalado anteriormente, Hizbullah sigue manteniendo una importante capacidad militar al margen de la del Estado libanés, en contravención de las resoluciones 1559 (2004) y 1701 (2006). UN 36 - كما أشرت من قبل، ما زالت لدى حزب الله قدرة عسكرية كبيرة مستقلة عن القدرة العسكرية للدولة اللبنانية، بما يتنافى والقرارين 1559 (2004) و 1701 (2006).
    Se estimó, pues, que el nuevo artículo 7 de la OCDE podía alterar el equilibrio entre la tributación del Estado fuente y la del Estado de residencia, en perjuicio de los intereses de muchos países en desarrollo. UN 40 - ولذلك فقد نُظر إلى المادة 7 الجديدة في اتفاقية منظمة التعاون والتنمية على أنها تنطوي على إمكانية تغيير التوازن بين الضرائب المفروضة في بلد المصدر والضرائب المفروضة في بلد الإقامة وهو ما يتعارض مع مصالح الكثير من البلدان النامية.
    No obstante, algunos miembros estimaron que el párrafo 4 iba demasiado lejos en cuanto a atribuir prioridad a la competencia de la Corte en comparación con la del Estado que solicitase la extradición: subrayaron que la Corte no debería en ningún caso injerirse en los acuerdos de extradición existentes que se estuvieran aplicando. UN ولكن كان من رأي بعض اﻷعضاء أن الفقرة ٤ تغالي في تقرير اﻷولوية لاختصاص المحكمة بدلا من اختصاص الدولة طالبة التسليم؛ وأكدوا أن المحكمة لا يجب أن تتدخل بأي حال في اتفاقات التسليم القائمة والمعمول بها.
    Para determinar la duración de la pena privativa de la libertad o la cuantía de la multa, la Sala tendrá en cuenta la legislación del Estado del que el autor del crimen sea nacional, la del Estado en cuyo territorio se haya cometido éste y la del Estado bajo cuya custodia y jurisdicción se hallara el acusado. UN وينبغي لهيئة القضاء أن تراعي في تحديد مدة السجن أو مبلغ الغرامة، قانون الدولة التي يكون مرتكب الجناية من مواطنيها، وقانون الدولة التي ارتكبت الجناية في اقليمها، وقانون الدولة التي تتحفظ على المتهم ولها ولاية عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد