la delegación añadió que la falta de esas mejoras no debía ser un factor que limitara la financiación del FNUAP. | UN | وأضاف الوفد أن غياب هذا التحسن لا ينبغي أن يصبح حائلا يعوق تمويل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
la delegación añadió que la falta de esas mejoras no debía ser un factor que limitara la financiación del FNUAP. | UN | وأضاف الوفد أن غياب هذا التحسن لا ينبغي أن يصبح حائلا يعوق تمويل صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
la delegación añadió que continuaba teniendo dudas sobre los costos y beneficios del sistema y preguntó si sería posible funcionar mejor con menos puestos. | UN | وأضاف الوفد أنه سوف يواصل طرح الأسئلة عن تكاليف وفوائد النظام وتساءل عن إمكانية تحسين الفعالية بعدد أقل من الوظائف. |
la delegación añadió que continuaba teniendo dudas sobre los costos y beneficios del sistema y preguntó si sería posible funcionar mejor con menos puestos. | UN | وأضاف الوفد أنه سوف يواصل طرح الأسئلة عن تكاليف وفوائد النظام وتساءل عن إمكانية تحسين الفعالية بعدد أقل من الوظائف. |
la delegación añadió que era necesario formular disposiciones legales concretas para garantizar una mayor seguridad. | UN | وأضاف الوفد أنه يجب سن أحكام قانونية محددة لتوفير المزيد من الضمانات الأمنية. |
la delegación añadió que en el documento no se hacía referencia a los hospitales que promovían la lactancia materna. | UN | وأضاف الوفد بأن الوثيقة لم تشر إلى المستشفيات الملائمة لﻷطفال. |
la delegación añadió que las demás cuestiones relacionadas con el programa serían tratadas en forma bilateral con el Fondo. | UN | وأضاف الوفد بأنه سيتم بحث المسائل اﻷخرى التي تخص البرنامج على أساس ثنائي مع الصندوق. |
la delegación añadió que los objetivos en materia de recaudación de fondos deberían examinarse junto con la cuestión de la utilización productiva de esos fondos. | UN | وأضاف الوفد قائلا إن أهداف جمع اﻷموال ينبغي النظر إليها بالارتباط مع الاستخدام المنتج للموارد. |
la delegación añadió que sería buena idea examinar la cuestión de la financiación privada. | UN | وأضاف الوفد أن تمويل القطاع الخاص أمر يستحق النظر. |
la delegación añadió que hacía tiempo que se debería haber prestado ese apoyo y que éste no debería depender de la introducción de un nuevo enfoque programático y presupuestario. | UN | وأضاف الوفد أن هذا الدعم تأخر طويلا وينبغي ألا يعتمد على إدخال نهج جديد لوضع البرامج وإعداد الميزانية. |
la delegación añadió que esa cifra prevista no había aparecido en ningún documento intergubernamental aprobado. | UN | وأضاف الوفد أن ذلك الرقم المستهدف لم يظهر في أية وثيقة حكومية دولية متفق عليها. |
la delegación añadió que aceleraría el pago de su primera cuota. | UN | وأضاف الوفد أنه سيعجل في دفع القسط اﻷول المستحق عليه. |
la delegación añadió que su contribución de 1999 ya había sido pagada íntegramente. | UN | وأضاف الوفد أن مساهمته لعام ١٩٩٩ سُددت بالفعل بالكامل. |
la delegación añadió que le hubiera gustado encontrar en el informe un reconocimiento de las funciones cumplidas por la Comisión de Población y Desarrollo. | UN | وأضاف الوفد أنه كان يود أن يتضمن التقرير اعترافا بدور لجنة السكان والتنمية. |
la delegación añadió que se alegraba de haber escuchado que el Fondo no pretendía convertirse en un organismo de asistencia humanitaria de primera línea. | UN | وأضاف الوفد أنه قد سره أن علم بأن الصندوق لا يرغب في أن يصبح من وكالات الخط اﻷول في مجال المساعدة اﻹنسانية. |
la delegación añadió que una evaluación realista de la situación financiera no perjudicaría a la organización. | UN | وأضاف الوفد أن التقييم الواقعي للظروف المالية لن يظهر المنظمة في وضع سلبي. |
la delegación añadió que se debían elaborar indicadores de programas para ayudar a encauzar las actividades. | UN | وأضاف الوفد أنه ينبغي أن توضع مؤشرات للبرنامج للمساعدة في تركيز اﻷنشطة. |
la delegación añadió que se debían elaborar indicadores de programas para ayudar a encauzar las actividades. | UN | وأضاف الوفد أنه ينبغي أن توضع مؤشرات للبرنامج للمساعدة في تركيز اﻷنشطة. |
la delegación añadió que en el informe no se había incluido el conjunto de nuevas aptitudes que necesitaba el FNUAP para apoyar las inversiones en materia de salud reproductiva en el contexto de la ampliación del sector de la salud. | UN | وأضافت الوفود أن التقرير لم يعالج المزيج المتطور للقدرات الذي يحتاج إليه الصندوق لدعم الاستثمار في مجال الصحة الإنجابية في سياق تنمية القطاع الصحي. |
la delegación añadió que había sido una limitación importante el apretado calendario de los miembros de los ESP, lo que había obstaculizado la prestación oportuna de asistencia técnica. | UN | وذكر الوفد أن أحد القيود الرئيسية يتمثل في كثرة أعباء أفراد فرقة الخدمات التقنية القطرية مما يؤثر على تقديم المساعدة التقنية في الوقت المناسب. |
En este sentido, la delegación añadió que desde 2001 era punible por ley la violación en el matrimonio o en la pareja. | UN | وفي هذا الصدد، أضاف الوفد أن الاغتصاب في إطار الزواج والمعاشرة أصبح من الأفعال التي تقع تحت طائلة القانون منذ عام 2001. |