la delegación de Francia espera precisiones para poder adoptar una decisión que se justifique a los efectos del presupuesto y que sea aceptable a los gobiernos. | UN | وينتظر وفد فرنسا الحصول على توضيحات ليتسنى له اتخاذ قرار تبرره اﻵثار المترتبة عليه في الميزانية وتوافق عليه الحكومات. |
la delegación de Francia expresa sus reservas más extremas a que se recurra a una empresa privada para cumplir una misión que corresponde por definición al mantenimiento de la paz. | UN | وقال إن وفد فرنسا يعرب عن أقصى درجات التحفظ فيما يتعلق باللجوء الى شركة خاصة من أجل أداء مهمة تدخل بطبيعتها في إطار حفظ السلم. |
19. Además, la delegación de Francia estima que el artículo 33, relativo a la solución de controversias, es demasiado rígido. | UN | ١٩ - وفضلا عن ذلك فإن وفد فرنسا يرى أن المادة ٣٣ المتعلقة بتسوية المنازعات بالغة الصرامة. |
A este respecto, comparte las preocupaciones expresadas por la delegación de Francia. | UN | وبيلاروس تشارك، في هذا الصدد، الوفد الفرنسي ما أعرب عنه من قلق. |
En razón de estas reservas la delegación de Francia se abstuvo en la votación sobre la resolución. | UN | وبسبب هذه التحفظات، امتنع الوفد الفرنسي عن التصويت على هذا القرار. فنزويلا |
Preparado por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Francia y presentado por la delegación de Francia. | UN | من إعداد وزارة الخارجية الفرنسية. مقدم من وفد فرنسا. |
A ese respecto, la delegación de Francia presentó una declaración que figura en el anexo I del presente informe. | UN | وفي هذا الصدد، قدم وفد فرنسا بيانا يرد في المرفق اﻷول لهذا التقرير. |
La delegación de los Estados Unidos concuerda con la delegación de Francia en que las costumbres y las prácticas, en la medida en que son reconocidas, forman parte de las normas jurídicas. | UN | وأشارت إلى أن وفدها يوافق وفد فرنسا على أن العرف والممارسة يشكلان جزءا من القاعدة القانونية ما داما معترفا بهما. |
la delegación de Francia hubiera querido ver un texto más ambicioso. | UN | وكان وفد فرنسا يود أيضا أن يرى نصاً أكثر طموحا. |
la delegación de Francia estimaba que era necesario un examen más a fondo. | UN | ورأى وفد فرنسا أنه يلزم المزيد من النظر في المسألة . |
la delegación de Francia estimaba que era necesario un examen más a fondo. | UN | ورأى وفد فرنسا أنه يلزم المزيد من النظر في المسألة . |
En las consultas, la delegación de Francia presentó una segunda propuesta sobre los procedimientos en vigor de la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas. | UN | وفي أثناء المشاورات، قدم وفد فرنسا اقتراحا آخر بشأن الإجراءات المعمول بها في لجنة الأمم المتحدة للتعويضات. |
Habida cuenta de esa situación, la delegación de Francia pidió que se celebrara una reunión de emergencia del Comité a fin de proporcionar las aclaraciones necesarias. | UN | وقال إنه بالنظر إلى هذه الحالة، فإن وفد فرنسا يطلب عقد اجتماع طارئ للجنة لتقديم الإيضاحات اللازمة. |
la delegación de Francia formuló una declaración general en la que reiteraba lo expuesto con anterioridad. | UN | وأدلى وفد فرنسا ببيان عام كرر فيه النقاط التي ذكرها سابقا. |
Ya he recalcado firmemente que a la delegación de Francia le preocupa que se coloque a la Corte Internacional de Justicia en una situación en la que se vea presionada por un grupo específico. | UN | لقد سبق أن أكدت بقوة على قلق الوفد الفرنسي بألا يُزج بمحكمة العدل الدولية في وضع تمارس فيه الضغط عليها مجموعة محددة. |
Al respecto, quisiera subrayar que la delegación de Djibouti respalda lo dicho por la delegación de Francia en nombre de nuestro Grupo, en la declaración que el Embajador de Francia tuvo la amabilidad de formular como explicación de la estructura del proyecto que consideramos. | UN | ويؤيد وفد جيبوتي ما قاله الوفد الفرنسي بالنيابة عن مجموعتنا. ففي ذلك البيان تكرم سفير فرنسا بشرح خلفية مشروع القرار. |
Por ello, la delegación de Francia se abstendrá en la votación del penúltimo párrafo del preámbulo del proyecto de resolución. | UN | ولذلك السبب سيمتنع الوفد الفرنسي عن التصويت على الفقرة قبل اﻷخيرة من ديباجة مشروع القرار. |
Esas declaraciones llevan a la delegación de Francia a situar a la última serie de ensayos nucleares llevados a cabo por Francia dentro del marco de la prohibición definitiva y completa de los ensayos nucleares. | UN | والصيغة التي تكلم بها أحد الوفود غير مقبولة، هذه البيانات تدفع الوفد الفرنسي الى أن يضع السلسلة اﻷخيرة من التجـــارب التي أجرتها فرنسا في إطار الحظر النهائـــي والكامل للتجارب النووية. |
la delegación de Francia deplora que ciertas delegaciones se hayan referido en este foro a la reanudación de los ensayos de armas nucleares por parte de Francia, ya que esa cuestión no concierne específicamente a la mujer. | UN | يعرب الوفد الفرنسي عن أسفه ﻷن بعض الوفود قد أعربت في هذا المحفل عن آرائها حول استئناف فرنسا للتجارب النووية، مع العلم بأن هذه المسألة لا تعني المرأة على وجه التحديد. |
Tenga la seguridad de contar con el pleno apoyo y la amistad de la delegación de Francia. | UN | فكوني اذن واثقة من كامل تأييد الوفد الفرنسي وصداقته. |
la delegación de Francia estima que es preciso analizar a fondo la distribución de la responsabilidad de la red de usuarios del EDI y los encargados de prestar servicios. | UN | وقال إن وفده يرى ضرورة إجراء دراسة معمقة لتوزيع مسؤولية مستخدمي شبكة التبادل الالكتروني للبيانات ومقدمي الخدمات. |
la delegación de Francia espera que la Comisión pueda seguir examinando minuciosamente la cuestión. | UN | والوفد الفرنسي يأمل في أن تبقي اللجنة هذه المسألة قيد الاستعراض الدقيق. |
Si no media esa aclaración, la delegación de Francia no podrá hacer suya la propuesta de que se modifique la composición del Comité. | UN | وبدون هذا التوضيح، لن يمكن لوفده أن يؤيد اقتراحا بشأن تغيير تشكيل اللجنة. |
En realidad, evitó conscientemente verse involucrado en esa controversia y dio seguridades a la delegación de Francia de que evacuaría en breve plazo sus unidades de Hanish Menor. | UN | وفي الحقيقة، تجنبت الحكومة عن وعي الدخول في دائرة المهاترات وأكدت للوفد الفرنسي بأنها سوف تجلي قواتها عن حنيش الصغرى في غضون وقت قصير. |
En cuanto a la lista de países seguros respecto de los procedimientos de asilo, la delegación de Francia aseguró que esa lista se actualizaba constantemente. | UN | وفيما يتعلق بقائمة البلدان الآمنة ضمن إجراءات اللجوء، أكد ممثل فرنسا أنه يجري باستمرار تحديث تلك القائمة. |
39. la delegación de Francia comprende la frustración de muchos países por la lentitud con que se aplica la resolución sobre el Oriente Medio, aprobada en la Conferencia de Examen de 1995. | UN | 39 - واستدرك قائلاً إن وفده يشعر بالإحباط أن وفده يتفهَّم الإحباط الذي يشعر به كثير من البلدان إزاء التنفيذ البطيء للقرار بشأن الشرق الأوسط الذي اعتُمد أثناء المؤتمر الاستعراضي عام 1995. |
Por último, la delegación de Francia está de acuerdo en que el proyecto de artículo 6 bis debe suprimirse, dado que su contenido excede los límites del tema. | UN | وأخيرا، قالت إن وفدها يوافق على وجوب حذف مشروع المادة 6 مكررا، ذلك لأن محتواه يتجاوز حدود الموضوع. |
Dio las gracias a la delegación de Francia por anunciar el apoyo económico que su Gobierno iba a prestar al programa de Madagascar. | UN | وأعربت عن الشكر لوفد فرنسا على الدعم المالي الذي أعلن أن حكومته ستقدمه للبرنامج القطري لمدغشقر. |
Del 13 al 15 de agosto, la subcomisión se reunió en tres ocasiones con la delegación de Francia. | UN | واجتمعت اللجنة الفرعية بوفد فرنسا ثلاث مرات، في الفترة من 13 إلى 15 آب/أغسطس. |