la delegación del Gobierno de la República de Serbia y los representantes del movimiento separatista y terrorista albanés nunca se reunieron para conversar. | UN | فلم يجتمع قط، بغرض التباحث، وفد حكومة جمهورية صربيا وممثلو الحركة الانفصالية واﻹرهابية اﻷلبانية. |
la delegación del Gobierno de la República de Tayikistán estuvo dirigida por el Sr. T. Nazarov, Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Tayikistán, y la delegación de la Oposición Tayika Unida estuvo dirigida por el Sr. A. Turajonzodah, Primer Líder Adjunto de la Oposición Tayika Unida. | UN | ورأس وفد حكومة جمهورية طاجيكستان السيد ت. نزاروف وزير خارجية جمهورية طاجيكستان، بينما رأس وفد المعارضة الطاجيكية المتحدة السيد أ. توراجونزداه النائب اﻷول لزعيم المعارضة الطاجيكية المتحدة. |
la delegación del Gobierno de la República de Tayikistán estuvo presidida por el Ministro de Relaciones Exteriores, Talbak Nazarov, y la delegación de la Oposición Tayika Unida por el primer jefe adjunto de la Oposición Tayika Unida, Hodja Akbar Turajonzodah. | UN | وكان وفد حكومة جمهورية طاجيكستان برئاسة وزير الخارجية، طالباك نازاروف، ووفد المعارضة الطاجيكية الموحدة برئاسة النائب اﻷول لزعيم المعارضة الطاجيكية الموحدة، الحاج أكبر توراجونزودا. |
Actuaron de esa forma por consejo de las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR), que afirmaron representarlos y que, como parte de la delegación del Gobierno de la República Democrática del Congo, asistieron a todas las entrevistas. | UN | وقد جاء موقفهم هذا بناء على المشورة التي أسدتها إليهم القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، التي ادَّعت أنها تمثلهم والتي حضرت جميع المقابلات باعتبارها جزءا من وفد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
la delegación del Gobierno de la República Árabe Siria ante las Naciones Unidas solicita al Secretario General que haga distribuir esta carta como documento de la Asamblea General, en relación con el tema 109 del programa, y que guarde los informes adjuntos para que las delegaciones interesadas puedan consultarlos. | UN | ويرجو وفد حكومة الجمهورية العربية السورية لدى الأمم المتحدة من الأمين العام للأمم المتحدة إصدار هذه الرسالة كوثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة تحت البند رقم 109، والاحتفاظ بالتقارير المرفقة لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة، بحيث تتمكن الوفود الراغبة من الدول الأعضاء الاطلاع عليها. |
Este año, la delegación del Gobierno de la República Islámica del Irán estuvo integrada por unos 12 miembros. | UN | وكان الوفد الحكومي لجمهورية إيران اﻹسلامية يتكون هذه السنة من ١٢ عضوا. |
GE.04-12171 (S) 230304 230304 la delegación del Gobierno de la República de Cuba pide a la Mesa de la Comisión que adopte de manera inmediata y contundente las medidas necesarias para impedir que permanezca impune semejante violación flagrante de la ética, la credibilidad y las prácticas de la Comisión. | UN | ويرجو وفد حكومة جمهورية كوبا قيام مكتب اللجنة باتخاذ أسرع وأقوى إجراء بغية الحيلولة دون أن يمر مثل هذا الانتهاك الصارخ لأخلاقيات اللجنة ومصداقيتها وممارساتها دون عقاب. |
Al leer el texto, la delegación del Gobierno de la República Democrática del Congo reaccionó con sorpresa y disgusto al constatar lo siguiente: | UN | 12 - وعند قراءة النص، فوجئ وفد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وصُعق بما يلي: |
la delegación del Gobierno de la República de Tayikistán estuvo presidida por el Sr. M. Ubaydulaev, Viceprimer Ministro Adjunto de la República de Tayikistán, y la delegación de la oposición tayika, por la Sra. A. Turadzhonzoda, Vicepresidenta Adjunta del Movimiento Islámico de Renacimiento de Tayikistán. | UN | وترأس وفد حكومة جمهورية طاجيكستان السيد م. عبيد اللايف، النائب اﻷول لوزير خارجية جمهورية طاجيكستان. أما وفد المعارضة الطاجيكية فترأسه النائب اﻷول لرئيس الحركة الاسلامية لنهضة طاجيكستان، السيد أ. تورادجونزود. |
Basándose en los principios humanitarios, la delegación del Gobierno de la República de Tayikistán estuvo de acuerdo en adoptar las medidas necesarias para suspender la ejecución de sentencias de muerte dictadas contra partidarios de la oposición mientras se celebrara el diálogo entre las partes tayikas, así como en someter a revisión posteriormente dicha pena. | UN | واستنادا الى المبادئ اﻹنسانية، وافق وفد حكومة جمهورية طاجيكستان على اتخاذ التدابير الكفيلة بالعمل، خــلال فترة الحــوار الطاجيكـي المشترك، على وقــف تنفيــذ أحكــام اﻹعدام الصادرة ضد أنصار المعارضة، ثم على إعادة النظر في توقيع هذه العقوبة. |
Tengo el honor de transmitirle adjunto* el Acuerdo de Autonomía de Kosmet, firmado en París el 18 de marzo de 1999 por la delegación del Gobierno de la República de Serbia. | UN | يشرفني أن أحيل طيه* اتفاق الحكم الذاتي في كوسميت الذي قام بالتوقيع عليه في باريس في 18 آذار/مارس 1999 وفد حكومة جمهورية صربيا. |
Por desgracia, la delegación del Gobierno de la República del Sudán no aceptó la propuesta del Grupo de Alto Nivel de 4 de abril, y solicitó que se le permitiera mantener nuevas consultas con Jartum antes de concretar definitivamente su posición. | UN | إلاّ أن وفد حكومة جمهورية السودان لم يقبل للأسف اقتراح الفريق الرفيع المستوى المؤرخ 4 نيسان/أبريل وطلب مهلة لإجراء مزيد من المشاورات في الخرطوم قبل أن يعلن موقفه النهائي. |
5. la delegación del Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina solicita a la comunidad internacional y al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que sigan tratando de lograr la creación del Tribunal que juzgará los crímenes de guerra cometidos en el territorio de Bosnia y Herzegovina y la ex Yugoslavia. | UN | ٥ - إن وفد حكومة جمهورية البوسنة والهرسك يطلب الى المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة مواصلة العزم على أن يُتما بنجاح إنشاء محكمة جرائم الحرب المرتكبة في اقليم البوسنة والهرسك ويوغوسلافيا السابقة. |
4. la delegación del Gobierno de la República Democrática Popular Lao dirigida por el Excmo. Sr. Khamtay SIPHANDONE y la delegación del Gobierno Nacional Provisional de Camboya dirigida por S. A. R. Sdech Krom Luong NORODOM RANARIDDH y el Excmo. Sr. HUN SEN celebraron conversaciones en una atmósfera de amistad y cordialidad. | UN | ٤ - واجتمع وفد حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية برئاسة صاحب السعادة خامتاي سيفاندون ووفد الحكومة الوطنية المؤقتة لكمبوديا برئاسة صاحب السمو الملكي سديتش كروم لونغ نورودوم راناريده وصاحب السعادة هون سن في جو من الود والصداقة. |
3. la delegación del Gobierno de la República Socialista de Viet Nam, dirigida por el Sr. Vo Van Kiet, mantuvo conversaciones oficiales con la delegación del Gobierno Real de Camboya, encabezado por el Primer Ministro y el Viceprimer Ministro, Samdech Krom Preah Norodom Ranariddh y Samdech Hun Sen. | UN | ٣ - وأجرى وفد حكومة جمهورية فييت نام الاشتراكية برئاسة السيد فو فان كيت محادثات رسمية مع وفد حكومة كمبوديا الملكية برئاسة رئيسي وزرائها اﻷول والثاني، سامديك كروم برياه نورودوم راناريده وسامديك هون سن. |
la delegación del Gobierno de la República de Tayikistán pide al Representante Especial del Secretario General que se adopte sin demora la decisión sobre el establecimiento de una base de enlace de la MONUT en Talogan y de otros puestos de observación en los distritos de la República de Tayikistán que limitan con el territorio del Estado Islámico del Afganistán, con el consentimiento de su Gobierno. | UN | ٧ - ويطلب وفد حكومة جمهورية طاجيكستان إلى الممثل الخاص لﻷمين العام أن يعجل بإصدار القرار المتعلق بإقامة قاعدة اتصال لبعثة اﻷمم المتحدة في طلقان وغيرها من مراكز المراقبة في محافظات جمهورية طاجيكستان المتاخمة ﻹقليم دولة أفغانستان اﻹسلامية، بموافقة من حكومتها. |
En consecuencia, la delegación del Gobierno de la República Democrática del Congo solo tuvo acceso al texto que ambas partes debían firmar a su llegada a la State House en Entebbe, la noche del 11 de noviembre de 2013, gracias a la insistencia de los enviados especiales y tan solo minutos antes de su firma. | UN | 11 - وبالتالي، فإن وفد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لم يتمكن من الاطلاع، لأول مرة، على النص الذي كان من المفروض أن يقدَّم لتوقيع الطرفين خلال بضع دقائق، إلا لدى وصوله إلى مقر الرئاسة في عنتيبي مساء يوم 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، وذلك بعد تدخل المبعوثين الخاصين وإصرارهم على ذلك. |
f) A su llegada a la State House la delegación del Gobierno de la República Democrática del Congo fue conducida por un funcionario de Protocolo de Uganda a una sala donde debía aguardar las instrucciones del facilitador. | UN | (و) لدى وصول وفد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى مقر الرئاسة، رافقه ممثلو مراسم الدولة الأوغندية إلى إحدى القاعات في انتظار صدور تعليمات من الميسّر. |
Destacaron que solo una solución política podría poner fin al conflicto, de ahí la importancia de las conversaciones de Ginebra y la necesidad de que las partes, especialmente la delegación del Gobierno de la República Árabe Siria, comenzaran a demostrar una actitud constructiva sobre la cuestión de la aplicación del Comunicado de Ginebra de 30 de junio de 2012. | UN | وأكدوا أنه لا يمكن إنهاء النـزاع إلا من خلال حل سياسي، ومن ثمَّ أهمية محادثات جنيف وضرورة قيام الأطراف، وخاصة وفد حكومة الجمهورية العربية السورية، بالبدء في اتخاذ موقف بنّاء بشأن مسألة تنفيذ بيان جنيف الصادر في 30 حزيران/يونيه 2012. |
El Presidente de la República de Uganda, Excmo. Sr. Yoweri Kaguta Museveni, concedió una audiencia a la delegación del Gobierno de la República Democrática del Congo, la cual mantuvo conversaciones con sus homólogos de Uganda sobre las modalidades prácticas para la aplicación del Acuerdo de Paz de Sirte, suscrito en la Jamahiriya Árabe Libia el 18 de abril de 1999. | UN | وقد استقبل فخامة السيد يوري كاغورا موسيفيني، رئيس جمهورية أوغندا الوفد الحكومي لجمهورية الكونغو الديمقراطية. وعقد أعضاء وفد جمهورية الكونغو الديمقراطية مناقشات مع نظرائهم اﻷوغنديين بشأن الطرائق العملية لتنفيذ اتفاق سرته للسلام الموقع في الجماهيرية العربية الليبية في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٩. |