ويكيبيديا

    "la delegación destacó que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وشدد الوفد على أن
        
    • وأكد الوفد أن
        
    • أكد الوفد أن
        
    • شدد الوفد على أن
        
    • ولاحظ الوفد أن
        
    • وأشار الوفد إلى
        
    • وأكد الوفد على أن
        
    • وركز الوفد على
        
    • وذكر هذا الوفد أن
        
    • وشدد الوفد على أنه
        
    • وأبرز الوفد أن
        
    • أبرز الوفد أن
        
    la delegación destacó que esos enfoques podían propiciar que florecieran verdaderas asociaciones de colaboración y una verdadera responsabilidad plena de los países donde se ejecutaban programas. UN وشدد الوفد على أن هذه النُهج يمكن أن تكون وسيلة تكفل ازدهار الشراكات والملكية في البلدان المشمولة بالبرنامج.
    la delegación destacó que esos enfoques podían propiciar que florecieran verdaderas asociaciones de colaboración y una verdadera responsabilidad plena de los países donde se ejecutaban programas. UN وشدد الوفد على أن هذه النُهج يمكن أن تكون وسيلة تكفل ازدهار الشراكات والملكية في البلدان المشمولة بالبرنامج.
    la delegación destacó que la presencia permanente del FNUAP en su país coadyuvaría a mejorar la situación de la población y su calidad de vida. UN وأكد الوفد أن وجود الصندوق المستمر في بلده سيساعد في تحسين الحالة الديموغرافية ونوعية العيش.
    la delegación destacó que, para que éstos funcionaran, era necesario contar con la adhesión de todos los asociados para el desarrollo. UN وأكد الوفد أن نجاح النُهج المتبعة على نطاق القطاعات يتطلب التزاما من جميع شركاء التنمية.
    En el plano internacional, la delegación destacó que las autoridades argelinas se dedicaron a acelerar el proceso de adhesión a los diversos instrumentos internacionales de derechos humanos. UN كما أكد الوفد أن السلطات الجزائرية قد حرصت، على الصعيد الدولي، على التعجيل بخطى عملية الانضمام إلى مختلف الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان.
    Por último, la delegación destacó que el diálogo político debía ser plenamente incluyente y que todos los interesados, incluida la sociedad civil, deberían tener voz en la determinación del programa y la manera de avanzar. UN وأخيرا، شدد الوفد على أن الحوار السياسي ينبغي أن يكون شاملا تماما وينبغي أن يكون لجميع الأطراف المعنية، بما فيها المجتمع المدني، صوت في تحديد جدول الأعمال وطريق المضي قدما.
    la delegación destacó que Irlanda había aumentado en un 50% su contribución al FNUAP para 2000, lo que demostraba su compromiso con el desarrollo, las relaciones multilaterales y, específicamente, con el FNUAP. UN ولاحظ الوفد أن أيرلندا قد زادت تبرعها للصندوق في عام 2000 بنسبة 50 في المائة، مما يبين التزامها إزاء التنمية والعلاقات المتعددة الأطراف ولا سيما إزاء الصندوق.
    la delegación destacó que los recursos del Fondo debían orientarse hacia actividades que pudieran utilizarse eficazmente y producir resultados. UN وأشار الوفد إلى ضرورة توجيه موارد الصندوق إلى اﻷنشطة التي يمكن استخدامها فيها بفعالية ﻹحراز نتائج.
    la delegación destacó que en el futuro la financiación dependería de tres esferas críticas: la intensificación de la ejecución y el efecto de los programas a nivel de los países; el aumento de la gestión basada en resultados; y el mejoramiento de la gestión financiera, incluido el cumplimiento de las recomendaciones de la auditoría. UN وأكد الوفد على أن التمويل في المستقبل سيتوقف على ثلاثة مجالات حرجة: تحسين تنفيذ البرامج وأثرها على المستوى القطري؛ وتعزيز الإدارة القائمة على النتائج؛ وتحسين الإدارة المالية، بما في ذلك الامتثال لمراجعة الحسابات.
    662. la delegación destacó que la distancia y el aislamiento son realidades de los pequeños países insulares del Pacífico. UN 662- وشدد الوفد على أن البُعد والعزلة أمران واقعان تعيشهما الدول الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ.
    la delegación destacó que la elaboración del marco correspondía al Gobierno de Sierra Leona, con el apoyo de las Naciones Unidas, la sociedad civil y los asociados multilaterales y bilaterales mediante un proceso consultivo. UN وشدد الوفد على أن وضع هذا الإطار مهمة ستناط تماما بحكومة سيراليون تدعمها في ذلك الأمم المتحدة والمجتمع المدني والشركاء المتعددو الأطراف والشركاء الثنائيون عن طريق عملية تشاورية.
    la delegación destacó que la elaboración del marco correspondía al Gobierno de Sierra Leona, con el apoyo de las Naciones Unidas, la sociedad civil y los asociados multilaterales y bilaterales mediante un proceso consultivo. UN وشدد الوفد على أن وضع هذا الإطار مهمة ستناط تماما بحكومة سيراليون تدعمها في ذلك الأمم المتحدة والمجتمع المدني والشركاء المتعددو الأطراف والشركاء الثنائيون عن طريق عملية تشاورية.
    la delegación destacó que, para que éstos funcionaran, era necesario contar con la adhesión de todos los asociados para el desarrollo. UN وأكد الوفد أن نجاح النُهج المتبعة على نطاق القطاعات يتطلب التزاما من جميع شركاء التنمية.
    la delegación destacó que un elemento indispensable de la reforma de las Naciones Unidas era el aumento de la eficacia sobre el terreno. UN وأكد الوفد أن أحد العناصر الأساسية لإصلاح الأمم المتحدة هو تعزيز الفعالية في الميدان.
    la delegación destacó que, en 2008, el Banco Mundial había declarado que Azerbaiyán era el Estado más activo en materia de reformas. UN وأكد الوفد أن البنك الدولي أعلن في عام 2008 أن أذربيجان هي أكثر الدول القائمة بالإصلاح نشاطا.
    58. Respecto de las relaciones entre el Gobierno federal y los gobiernos regionales, la delegación destacó que esa cooperación se desarrollaba adecuadamente. UN 58- وفيما يتعلق بالعلاقة بين الحكومة الاتحادية والحكومات الإقليمية، أكد الوفد أن هذا التعاون جيد.
    40. En respuesta a la pregunta de Francia sobre el hecho de que la reunificación familiar dependiera de los medios económicos, la delegación destacó que ese criterio no se aplicaba a los ciudadanos de la Unión Europea, el Espacio Económico Europeo o Suiza. UN 40- ورداً على سؤال فرنسا المتعلق بتوقف إتاحة لم شمل الأسرة على القدرة المالية، أكد الوفد أن هذا الشرط لا ينطبق على مواطني الاتحاد الأوروبي والمنطقة الاقتصادية الأوروبية وسويسرا.
    103. En lo tocante a los derechos humanos en las cárceles, la delegación destacó que se habían puesto en marcha varias iniciativas para hacer frente al hacinamiento en las cárceles. UN 103- وفيما يتعلق بحقوق الإنسان في السجون، شدد الوفد على أن عدة مبادرات اتُّخِذت لمواجهة مشكل اكتظاظ السجون.
    la delegación destacó que Irlanda había aumentado en un 50% su contribución al FNUAP para 2000, lo que demostraba su compromiso con el desarrollo, las relaciones multilaterales y, específicamente, con el FNUAP. UN ولاحظ الوفد أن أيرلندا قد زادت تبرعها للصندوق في عام 2000 بنسبة 50 في المائة، مما يبين التزامها إزاء التنمية والعلاقات المتعددة الأطراف ولا سيما إزاء الصندوق.
    la delegación destacó que los recursos del Fondo debían orientarse hacia actividades que pudieran utilizarse eficazmente y producir resultados. UN وأشار الوفد إلى ضرورة توجيه موارد الصندوق إلى الأنشطة التي يمكن استخدامها فيها بفعالية لإحراز نتائج.
    la delegación destacó que en el futuro la financiación dependería de tres esferas críticas: la intensificación de la ejecución y el efecto de los programas a nivel de los países; el aumento de la gestión basada en resultados; y el mejoramiento de la gestión financiera, incluido el cumplimiento de las recomendaciones de la auditoría. UN وأكد الوفد على أن التمويل في المستقبل سيتوقف على ثلاثة مجالات حرجة: تحسين تنفيذ البرامج وأثرها على المستوى القطري؛ وتعزيز الإدارة القائمة على النتائج؛ وتحسين الإدارة المالية، بما في ذلك الامتثال لمراجعة الحسابات.
    la delegación destacó que debería considerarse que el marco de financiación multianual era un incentivo para que los donantes aumentaran sus contribuciones y, en particular para que los donantes que hacían contribuciones insuficientes las aumentaran. UN وركز الوفد على أن الإطار التمويلي ينبغي أن يعتبر حافزا للمانحين على زيادة مساهماتهم، وأنه ينبغي للمانحين المنخفضي الأداء، على وجه الخصوص، أن يستجيبوا لذلك بإجراء زيادات كبيرة في مساهماتهم.
    la delegación destacó que la función desempeñada correctamente por el Fondo había ido mucho más allá de lo que hubiera correspondido de haberse aplicado un criterio restringido de la supervisión, pues se había prestado atención preferente al suministro de recursos financieros y técnicos a los países con programas en ejecución para ayudarlos a alcanzar los objetivos de la Conferencia. UN وذكر هذا الوفد أن الدور الذي كان الصندوق يقوم به على نحو صحيح تجاوز نهج الرصد المحدود وركز على توفير الموارد المالية والتقنية للبلدان التي يشملها البرنامج لمساعدتها على بلوغ أهداف المؤتمرات.
    la delegación destacó que se esperaba que todos los agentes de policía respetaran los derechos humanos y el estado de derecho, y que en la formación en el servicio que se les ofrecía en todos los centros y escuelas de capacitación se hacía hincapié en esas expectativas. UN وشدد الوفد على أنه يُتوقَّع من جميع أفراد الشرطة احترام حقوق الإنسان والتقيد بسيادة القانون، وأن يجري التأكيد على هذه التوقعات في الدورات التدريبية الداخلية التي تنظم لصالحهم في جميع مراكز ومعاهد التدريب.
    12. la delegación destacó que algunos de estos problemas se relacionaban con los cambios demográficos que estaba experimentando Dinamarca. UN 12- وأبرز الوفد أن بعض هذه التحديات تتعلق بالتغيرات الديموغرافية التي تمر بها الدانمرك.
    90. En cuanto a las observaciones formuladas por Djibouti, la delegación destacó que el aumento de los derechos entre los afroecuatorianos quedaba reflejado en el incremento de las tasas de asistencia a la escuela y de matriculación en la enseñanza superior. UN 90- أما فيما يخص تعليقات جيبوتي، فقد أبرز الوفد أن زيادة تمتع الإكوادوريين من أصل أفريقي بحقوقهم تتمثل في ارتفاع معدلات التحاقهم بالمدارس ومعدلات انتسابهم إلى مؤسسات التعليم العالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد