ويكيبيديا

    "la delegación indicó que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أشار الوفد إلى أن
        
    • وأشار الوفد إلى أن
        
    • ذكر الوفد أن
        
    • وذكر الوفد أن
        
    • وأفاد الوفد بأن
        
    • أفاد الوفد بأن
        
    • وأشار الوفد إلى أنه
        
    • قال الوفد إن
        
    • وقال الوفد إن
        
    • وبيّن الوفد أن
        
    • ولاحظ الوفد أن
        
    • أشار الوفد إلى أنه
        
    • أوضح الوفد أن
        
    • لاحظ الوفد أن
        
    • وقال الوفد إنه
        
    En cuanto a los derechos reproductivos de la mujer, la delegación indicó que ésta tenía derecho por ley a decidir plenamente sobre su cuerpo. UN وفيما يخص الحقوق الإنجابية للمرأة، أشار الوفد إلى أن للنساء الحق التام، بموجب القانون، في اتخاذ القرارات التي تتعلق بأجسادهن.
    En cuanto a los derechos reproductivos de la mujer, la delegación indicó que ésta tenía derecho por ley a decidir plenamente sobre su cuerpo. UN وفيما يخص الحقوق الإنجابية للمرأة، أشار الوفد إلى أن للنساء الحق التام، بموجب القانون، في اتخاذ القرارات التي تتعلق بأجسادهن.
    la delegación indicó que el Gobierno seguía analizando activamente la posición de Nueva Zelandia respecto de la Declaración. UN وأشار الوفد إلى أن موقف نيوزيلنـدا من الإعلان لا يزال قيد النظر الجاد من جانب الحكومة.
    Con respecto a los castigos físicos en las escuelas, la delegación indicó que estaban prohibidos desde 1984. UN وأشار الوفد إلى أن العقاب البدني في المدارس محظور منذ عام 1984.
    la delegación indicó que, pese a ello, la USAID seguiría con sus actividades en materia de VIH/SIDA hasta el año 2003. UN ومع ذلك فقد ذكر الوفد أن أنشطة الوكالة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز ستتواصل حتى نهاية عام ٢٠٠٣.
    la delegación indicó que los expertos técnicos al parecer dedicaban menos del 30% de su tiempo a la prestación de apoyo técnico y alrededor del 60% a las actividades de fomento interinstitucional. UN وذكر الوفد أن الخبراء التقنيين يكرسون على ما يبدو أقل من ٣٠ في المائة من أوقاتهم للدعم التقني ونحو ٦٠ في المائة ﻷنشطة الدعوة المشتركة بين الوكالات.
    la delegación indicó que el objetivo del Gobierno era reducir en casi un 60%, en un plazo de cuatro años, el porcentaje de población que no tiene acceso al agua potable. UN وأفاد الوفد بأن هدف الحكومة هو زيادة مدّ السكان بمياه الشرب بنسبة تناهز 60 في المائة في غضون أربع سنوات.
    55. En cuanto a la definición de desaparición forzada, la delegación indicó que se había incluido en el Código Penal en 2004. UN 55- وبخصوص تعريف الاختفاء القسري، أفاد الوفد بأن هذا التعريف أدمج في قانون العقوبات في عام 2004.
    la delegación indicó que tanto la Fiscalía Militar como los acusados habían presentado varios recursos, algunos de los cuales aún estaban pendientes de resolución. UN كما أشار الوفد إلى أن استئنافات عديدة قُدمت عن طريق الادعاء العسكري وعن طريق المدعى عليهم، ولم يُفصل في بعضها بعد.
    En cuanto a la prostitución infantil, la delegación indicó que no se trataba de un problema generalizado. UN أما فيما يخص مسألة بغاء الأطفال، فقد أشار الوفد إلى أن بغاء الأطفال ليس واسع الانتشار في غيانا.
    En relación con las invitaciones permanentes, la delegación indicó que el proceso existente había funcionado hasta la fecha y que Guyana tenía la intención de seguir utilizándolo. UN وفيما يخص توجيه دعوات دائمة، أشار الوفد إلى أن العملية المتبعة كانت ناجعة حتى الآن وأن غيانا تعتزم الاستمرار في ذلك.
    la delegación indicó que en el informe al Comité de los Derechos del Niño se destacaban las numerosas intervenciones positivas para proteger a los niños, que incluían una importante reforma legislativa. UN وأشار الوفد إلى أن التقرير المقدم إلى لجنة حقوق الطفل يسلط الضوء على العديد من التدخلات الإيجابية الرامية إلى حماية الأطفال، ومنها الإصلاح التشريعي الواسع النطاق.
    la delegación indicó que el Gobierno había demostrado su voluntad política al aceptar todas las recomendaciones en aras del mejoramiento de los derechos humanos para su población. UN وأشار الوفد إلى أن الحكومة أثبتت إرادتها السياسية بقبولها جميع التوصيات من أجل تعزيز حالة حقوق الإنسان لصالح شعبها.
    la delegación indicó que los Estados Federados de Micronesia tenían la intención de firmar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وأشار الوفد إلى أن ولايات ميكرونيزيا الموحدة تعتزم توقيع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    12. En lo que respecta al derecho a la educación, la delegación indicó que el Gobierno había tomado disposiciones para garantizar de la mejor manera, en función de los recursos disponibles, el sueldo de los profesores. UN 12- وبخصوص الحق في التعليم، ذكر الوفد أن الحكومة تبذل قصارى جهدها، في حدود مواردها، لتوفير مرتبات المدرسين.
    la delegación indicó que, en 2006, Azerbaiyán y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) habían firmado un Plan de acción para reformar la justicia de menores. UN وذكر الوفد أن أذربيجان واليونيسيف وقعتا في عام 2006 خطة عمل لإصلاح قضاء الأحداث.
    la delegación indicó que estaban en antena siete cadenas estatales de televisión y se imprimían 27 diarios y 24 revistas. UN وأفاد الوفد بأن سبع قنوات تلفزيونية حكومية تبث برامجها فيما تصدر 27 صحيفة و24 مجلة.
    270. Sobre el servicio militar, el reclutamiento forzoso de menores y la tortura, la delegación indicó que esas recomendaciones no tenían el apoyo de Eritrea. UN 270- وبخصوص مسائل الخدمة الوطنية والتعذيب والتجنيد قبل السن الدنيا، أفاد الوفد بأن هذه التوصيات لم تحظَ بتأييد إريتريا.
    la delegación indicó que proporcionaría datos e información adicionales a este respecto. UN وأشار الوفد إلى أنه سيقدم المزيد من البيانات والمعلومات في هذا الصدد.
    6. la delegación indicó que la República de Liberia agradecía el importante papel desempeñado por la comunidad internacional y los grupos de la sociedad civil en la consolidación de la paz. UN 6- قال الوفد إن ليبيريا تقدر الدور الهام الذي اضطلع به المجتمع الدولي ومجموعات المجتمع المدني في بناء السلام.
    la delegación indicó que el Gobierno había emprendido una serie de medidas para combatir el empleo de la tortura. UN وقال الوفد إن الحكومة قد اتخذت عدداً من التدابير لمكافحة استخدام التعذيب.
    la delegación indicó que la República Dominicana seguía dispuesta a recibir las visitas de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y que no tenía objeciones a esa visita. UN وبيّن الوفد أن الجمهورية الدومينيكية لا تزال منفتحة على زيارات ممثلي آليات حقوق الإنسان للأمم المتحدة ولا تعترض على هذه الزيارات.
    53. la delegación indicó que los valores sociales tradicionales podían mermar la capacidad de las mujeres en la sociedad. UN 53- ولاحظ الوفد أن القيم المجتمعية التقليدية قد تنال من قدرة المرأة في المجتمع.
    50. En respuesta a la pregunta sobre la difamación, la delegación indicó que, aunque se trataba de un delito separado, su penalización no afectaba a la libertad de expresión. UN 50- وجواباً على السؤال المتعلق بتجريم التشهير، أشار الوفد إلى أنه على الرغم من اعتبار التشهير جريمة قائمة بذاتها. فهذا الأمر لا يعيق حرية التعبير.
    55. En su respuesta, la delegación indicó que los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la reducción de la pobreza estaban plenamente integrados en los planes nacionales de desarrollo de Bhután. UN 55-وفي معرض الرد، أوضح الوفد أن الأهداف الإنمائية للألفية والحد من الفقر أهداف مدرجة بالكامل ضمن الخطط الإنمائية الوطنية لبوتان.
    77. En cuanto a los mecanismos nacionales para combatir la violencia contra la mujer en Darfur, la delegación indicó que existía una dependencia federal para combatir la violencia contra mujeres y niños, con filiales en los tres estados de Darfur. UN 77- وفيما يخص الآليات الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة في دارفور، لاحظ الوفد أن هناك وحدة اتحادية لمكافحة العنف ضد النساء والأطفال، ولها فروع في ولايات دارفور الثلاث.
    la delegación indicó que en Colombia había una gran pluralidad en la prensa y era posible ver la diversidad de opiniones en los medios de comunicación colombianos. UN وقال الوفد إنه توجد صحافة متنوعة في كولومبيا وتوجد آراء مختلفة على نطاق واسع في وسائل الإعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد