ويكيبيديا

    "la delegación observó que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولاحظ الوفد أن
        
    • لاحظ الوفد أن
        
    • وأشار الوفد إلى أن
        
    • ولاحظ الوفد أنه
        
    • وذكر الوفد أن
        
    • وأشار الوفد إلى أنه
        
    • أشار الوفد إلى أن
        
    • وقال الوفد إن
        
    • ولاحظ الوفد أنّ
        
    • وخلص الوفد إلى أن
        
    la delegación observó que las encuestas realizadas en el país mostraban que la opinión pública era fuertemente favorable al mantenimiento de la pena capital. UN ولاحظ الوفد أن استقصاءات الرأي والمسوح التي أجريت في البلد تظهر أن الرأي العام يؤيد بشدة الإبقاء على عقوبة الإعدام.
    la delegación observó que uno de los oficiales de guardia llevaba una vara que describió como de su propiedad. UN ولاحظ الوفد أن أحد الضباط المناوبين كان يحمل عصا رفيعة، وصفها هو بأنها ملك شخصي له.
    Asimismo, la delegación observó que el marco de cooperación con Bolivia se refería al establecimiento de zonas ecológicamente protegidas. UN وهل سيتم استخدام المناهج التشاركية في تحديد الاحتياجات الملحوظة للسكان وهل ستدمج في عملية التصميم؟ كذلك لاحظ الوفد أن إطار التعاون القطري يشير إلى إنشاء مناطق محمية بيئيا.
    Respecto del acceso a la justicia, la delegación observó que el programa estratégico de trabajo del Ministerio de Justicia y Derechos Humanos está orientado fundamentalmente a la supresión de tres barreras, a saber, las geográficas, las económicas y las culturales. UN وفيما يتعلق بالوصول إلى القضاء، لاحظ الوفد أن برنامج العمل الاستراتيجي لوزارة العدل وحقوق الإنسان يسعى أساساً إلى إزالة ثلاثة حواجز هي الحواجز الجغرافية والاقتصادية والثقافية.
    la delegación observó que, de esa forma, 2.894 niños habían abandonado las fuerzas armadas y los grupos armados. UN وأشار الوفد إلى أن 894 2 طفلاً تركوا الخدمة في صفوف القوات المسلحة والجماعات المسلحة.
    la delegación observó que debería examinarse el modo de aplicar el programa para el país si la situación empeoraba. UN ولاحظ الوفد أنه ينبغي النظر في الكيفية التي يمكن بها تنفيذ البرنامج القطري في حالة تردي الأوضاع.
    la delegación observó que el marco de financiación multianual servía de instrumento para aumentar la visibilidad del Fondo y definir los desafíos que quedaban por resolver. UN وذكر الوفد أن الإطار التمويلي المتعدد السنوات يعتبر أداة لتسليط مزيد من الضوء على الصندوق والتعرف على تحديات المستقبل.
    la delegación observó que en 2009 el 90% de los coordinadores de grupos temáticos se habían desplegado en un plazo de 56 días y el 56% en un plazo de 28 días. UN وأشار الوفد إلى أنه في عام 2009، تم نشر 90 في المائة من مجموعة المنسقين خلال 56 يوما، وجرى نشر 56 في المائة في غضون 28 يوما.
    En cuanto al divorcio, la delegación observó que los tribunales habían empezado a reconocer los acuerdos entre maridos y mujeres. UN وفي مجال الطلاق، أشار الوفد إلى أن المحاكم بدأت تعترف بالاتفاقات التي يُبرمها الزوجان من أجل الطلاق بالتراضي.
    la delegación observó que, desafortunadamente, ese aumento no había ido acompañado de un incremento en los recursos externos, tal como se había previsto en la CIPD. UN ولاحظ الوفد أن هذه الزيادة لم تصحبها لﻷسف زيادة في الموارد الخارجية كما جرى توقع ذلك في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    la delegación observó que la labor de base para elaborar una política relativa a la asistencia había comenzado a finales de 2006, y que existía el compromiso creciente de completarla para fines de 2007. UN ولاحظ الوفد أن إرساء أسس سياسة عامة للمعونة استهل في أواخر عام 2006، وأن هناك التزام متزايـــد بوضــع اللمســات الأخيــرة علــى سياســــة عامــة وشاملــة للمعونــة بحلـــول نهايــة عام 2007.
    la delegación observó que las cifras citadas por el representante de la República Popular Democrática de Corea no tenían ningún fundamento. UN ولاحظ الوفد أن الأعداد التي ذكرها ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي أعداد لا تستند إلى أي أساس مطلقاً.
    la delegación observó que se trataba de un tema complejo y reconoció que era una disposición discriminatoria. UN ولاحظ الوفد أن هذا مجال صعب، وهو يعترف بأنه تمييزي.
    la delegación observó que Kiribati sufría una grave escasez de recursos naturales. UN ولاحظ الوفد أن كيريباس تعاني من ندرة حادة في الموارد الطبيعية.
    33. Respecto de la independencia de la institución nacional, la delegación observó que era un asociado importante del Gobierno y que éste se beneficiaba de sus competencias en muchas materias. UN 33- وبشأن استقلال المؤسسة الوطنية، لاحظ الوفد أن المؤسسة شريك مهم للحكومة، وتستفيد من خبرة المؤسسة بشأن قضايا عديدة.
    Respecto del acceso a la justicia, la delegación observó que el programa estratégico de trabajo del Ministerio de Justicia y Derechos Humanos está orientado fundamentalmente a la supresión de tres barreras, a saber, las geográficas, las económicas y las culturales. UN وفيما يتعلق بالوصول إلى القضاء، لاحظ الوفد أن برنامج العمل الاستراتيجي لوزارة العدل وحقوق الإنسان يسعى أساساً إلى إزالة ثلاثة حواجز هي الحواجز الجغرافية والاقتصادية والثقافية.
    33. Respecto de la independencia de la institución nacional, la delegación observó que era un asociado importante del Gobierno y que éste se beneficiaba de sus competencias en muchas materias. UN 33- وبشأن استقلال المؤسسة الوطنية، لاحظ الوفد أن المؤسسة شريك مهم للحكومة، وتستفيد من خبرة المؤسسة بشأن قضايا عديدة.
    la delegación observó que estaba pendiente otro informe sobre la violencia no relacionada con las elecciones y las etnias. UN وأشار الوفد إلى أن تقريراً آخر عن العنف غير المتصل بالانتخابات وبالصراعات الإثنية لا يزال قيد الإعداد.
    la delegación observó que si bien se indicaban algunos cambios positivos en las observaciones introductorias y en la sesión de información oficiosa, no se habían abordado las cuestiones fundamentales. UN ولاحظ الوفد أنه في حين تم اﻹبلاغ عن حدوث بعض التغيرات اﻹيجابية في الملاحظات الاستهلالية وفي جلسة اﻹحاطة غير الرسمية، فإنه لم يتم التصدي للقضايا اﻷساسية.
    la delegación observó que la Facultad de Derecho Eugene Dupuch del Consejo de Formación Jurídica tenía una oficina de asistencia jurídica a la que los detenidos podían pedir ayuda. UN وذكر الوفد أن مدرسة أوجين دوبوش للقانون التابعة لمجلس التعليم القانوني تقوم بدور مؤسسة المعونة القانونية، حيث يمكن للمحتجزين طلب المساعدة إليها.
    la delegación observó que debía hacerse más hincapié en colaborar con las organizaciones no gubernamentales, entre ellas Planned Parenthood of South Africa (PPSA). UN وأشار الوفد إلى أنه ينبغي إيلاء مزيد من التركيز للعمل مع المنظمات غير الحكومية بما في ذلك هيئة جنوب أفريقيا لتنظيم اﻷسرة.
    Con respecto a la cuestión de la contaminación con arsénico, la delegación observó que pese a que había tecnología de costo accesible como los pozos entubados que ayudaban a reducir la incidencia del cólera y la diarrea, todavía había 23 millones de personas que habían sufrido la contaminación con arsénico. UN وحول موضوع التلوث الزرنيخي، أشار الوفد إلى أن 23 مليون نسمة ما زالوا يعانون من ذلك التلوث وإن كانت التكنولوجيا المنخفضة التكلفة كالآبار الأنبوبية ساعدت على الحد من حدوث الكوليرا والإسهال.
    la delegación observó que era mejor tener tasas unificadas para evitar la competencia entre las organizaciones. UN وقال الوفد إن من الأفضل وجود معدلات موحدة لتفادي التنافس بين المنظمات.
    17. la delegación observó que la visita del Relator Especial sobre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en 2010 había ayudado al Departamento de Servicios Penitenciarios a revisar los procesos y procedimientos internos para acabar con el trato inhumano a los detenidos. UN 17- ولاحظ الوفد أنّ زيارة المقرّر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في عام 2010 ساعدت إدارة شؤون المؤسسات الإصلاحية على استعراض العمليات والإجراءات الداخلية بهدف القضاء على المعاملة اللاإنسانية للمحتجزين.
    la delegación observó que el Gobierno albergaba grandes esperanzas con respecto de la Comisión y confiaba en obtener resultados tangibles gracias a su colaboración con ella. UN 7 - وخلص الوفد إلى أن الحكومة تعلق آمالا كبيرة على اللجنة وأنها تأمل في أن يحقق اشتراكها مع اللجنة نتائج ملموسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد