la delegación rusa pide que se vuelva a imprimir la versión rusa de ese documento. | UN | وأشار إلى أن الوفد الروسي يطلب إعادة إصدار النسخة الروسية من هذه الوثيقة. |
la delegación rusa estudia minuciosamente las propuestas formuladas para fortalecer la Convención y sus Protocolos y solucionar los problemas conexos. | UN | وأضاف أن الوفد الروسي يبحث بعناية المقترحات الرامية إلى تعزيز البروتوكولات الملحقة بها وحل المشاكل المتصلة بها. |
A este respecto, la delegación rusa planteó tres cuestiones y formuló tres recomendaciones. | UN | وفي هذا الصدد، أثار الوفد الروسي ثلاث نقاط وقدم ثلاث توصيات. |
A este respecto, la delegación rusa planteó tres cuestiones y formuló tres recomendaciones. | UN | وفي هذا الصدد، أثار الوفد الروسي ثلاث نقاط وقدم ثلاث توصيات. |
la delegación rusa espera que la Comisión resuelva con éxito esta cuestión. | UN | والوفد الروسي يأمل في أن تحل الهيئة هذه المسألة بنجاح. |
la delegación rusa ha tenido muchas otras oportunidades de exponer su enfoque general respecto de los aspectos de derechos humanos en la tragedia yugoslava. | UN | إن الوفد الروسي قد تكلم في فرص أخرى عديدة عن نهجه الشامل إزاء جوانب حقوق اﻹنسان في المأساة اليوغوسلافية. |
la delegación rusa decidió no romper el consenso sobre esta resolución. | UN | وقد قرر الوفد الروسي ألا يفسد توافق اﻵراء بشأن هذا القرار. |
Por consiguiente, la delegación rusa se opone a la aprobación de este proyecto de decisión. | UN | ولذلك فإن الوفد الروسي يعارض اعتماد مشروع المقرر هذا. |
la delegación rusa no podrá, por consiguiente, votar a favor de dicho proyecto. | UN | ولهذا لا يستطيع الوفد الروسي التصويت لصالح هذا المشروع. |
Naturalmente, puede contar con la cooperación de la delegación rusa. | UN | وبالطبع، يمكنكم أن تعتمدوا على تعاون الوفد الروسي. |
- la delegación rusa es partidaria de que el tratado prevea un mecanismo eficaz de verificación internacional que utilice en el mayor grado posible los medios técnicos de vigilancia que existen ya. | UN | إن الوفد الروسي يرى أن المعاهدة يجب أن تنص على آلية فعالة للتحقق على المستوى الدولي تعتمد كل الاعتماد على الوسائل التكنولوجية الموجودة في مجال الرصد والملاحظة. |
la delegación rusa suscribe, señor Presidente, su propósito de designar un coordinador especial sobre esta cuestión, a fin de llevar a cabo la pertinente labor preparatoria de las negociaciones. | UN | ان الوفد الروسي يؤيد ما عزمتم عليه ياسيدي الرئيس من تعيين منسق خاص لهذه المسألة يقوم بالتحضير الفعال للمفاوضات. |
la delegación rusa es partidaria de solucionar sin pérdida de tiempo la cuestión relativa a la admisión de nuevos miembros de la Conferencia de Desarme. | UN | ويوصي الوفد الروسي بأن تحل بدون أي تأخير مسألة قبول اعضاء جدد لمؤتمر نزع السلاح. |
Pero, como la delegación rusa ha propuesto dos enmiendas, me referiré a ellas ahora. | UN | لكن، حيث أن الوفد الروسي اقترح تعديلين، فإنني سأتناولهما اﻵن. |
Quisiera que la delegación rusa aclarara si tiene alguna objeción o reserva respecto a alguna observación sobre la sugerencia del Presidente interino. | UN | وأود أن ألتمس من الوفد الروسي أن يوضح ما اذا كانت لديه أية اعتراضات أو تحفظات على مقترح الرئيس بالنيابة. |
la delegación rusa apoya las conclusiones del estudio realizado por un grupo de expertos gubernamentales sobre la limitación en todos sus aspectos, incluido el papel de las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | ويؤيد الوفد الروسي النتائج التي توصلت اليها دراسة أجراها فريق من الخبراء الحكوميين بشأن تحديد اﻷسلحة بجميع جوانبها بما في ذلك دور اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
la delegación rusa, por tanto, se vio obligada a abstenerse en la votación separada sobre ese párrafo. | UN | ولذلك اضطر الوفد الروسي إلى الامتناع عن التصويت في التصويت المنفصل على تلك الفقرة. |
Es ese precisamente el objetivo que persigue la delegación rusa. | UN | وفي سبيل بلوغ هذا الهدف بالذات ينوي الوفد الروسي توجيه جهوده. |
Puede usted contar con la colaboración de la delegación rusa. | UN | ويمكنك أن تعتمد دائماً على تعاون الوفد الروسي. |
la delegación rusa hará cuanto esté a su alcance para que la Conferencia pueda aportar su contribución a la solución de esas tareas. | UN | والوفد الروسي لن يدخر أي جهد في سبيل تمكين المؤتمر من أداء دوره في هذا الشأن. |
la delegación rusa también tuvo la oportunidad de exponer su posición en ese foro y en fecha posterior. | UN | كما سنحت الفرصة للوفد الروسي ليذكر موقفه في ذلك المحفل وفيما بعده. |
la delegación rusa estima que el estatuto debe contener disposiciones sobre la posibilidad de ampliar, en determinadas condiciones, la lista de crímenes que son de la competencia de la corte. | UN | ٥٧ ـ وذكر أن وفده يرى أن النظام اﻷساسي ينبغي أن ينص على إمكانية القيام في الظروف المناسبة باستكمال قائمة الجرائم التي تخضع لاختصاص المحكمة. |
El boceto de tratado presentado hoy por la delegación rusa ilustra claramente la forma que podría adoptar dicho tratado. | UN | والموجز التمهيدي الذي قدمه وفد روسيا اليوم بشأن المعاهدة هو مثال واضح عما يمكن أن تكون عليه تلك المعاهدة. |