ويكيبيديا

    "la delegación señaló que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأشار الوفد إلى أن
        
    • وذكر الوفد أن
        
    • أشار الوفد إلى أن
        
    • ولاحظ الوفد أن
        
    • لاحظ الوفد أن
        
    • ذكر الوفد أن
        
    • قال الوفد إن
        
    • وأشار الوفد إلى أنه
        
    • وقال الوفد إن
        
    • وأفاد الوفد بأن
        
    • وذكر الوفد أنه
        
    • أفاد الوفد بأن
        
    • أشار الوفد إلى أنه
        
    • ولاحظ الوفد أنه
        
    • وأفاد الوفد أن
        
    la delegación señaló que la metodología del plan de trabajo suscitaba ciertos problemas, agravados por la fluctuación de las tasas de cambios. UN وأشار الوفد إلى أن منهجية خطة العمل تطرح مشاكل معينة؛ كما أن تقلب معدلات أسعار الصرف يزيد المشاكل حدة.
    la delegación señaló que el establecimiento de esas jurisdicciones superiores era inminente. UN وذكر الوفد أن إنشاء هذه الهيئات القضائية الرفيعة أضحى وشيكاً.
    En cuanto a las deportaciones, la delegación señaló que Montenegro estaba resolviendo directamente el asunto con las familias de las personas deportadas; cabía esperar la pronta solución del problema, que incluiría una indemnización a las familias. UN وفيما يخص عمليات الإبعاد، أشار الوفد إلى أن حكومة الجبل الأسود تعكف على تسوية هذه المسألة سلمياً مع أسر الأفراد المبعدين، وتوقع أن تنتهي الدعوى قريباً وأن تشمل دفع تعويضات للأُسر.
    la delegación señaló que, para muchas cuestiones, era imperativo consultar a toda la sociedad y todo el Gobierno. UN ولاحظ الوفد أن هناك قضايا عديدة تتطلب بالضرورة مشاركة جميع فئات المجتمع والحكومة في المشاورات.
    Asimismo, la delegación señaló que el problema principal en relación con el suministro de anticonceptivos estribaba en su distribución y que la coordinación representaba otro gran problema en ese país. UN وذكر الوفد كذلك أن المشكلة الرئيسية في مجال اﻹمداد بوسائل منع الحمل هي مشكلة التوزيع. كما لاحظ الوفد أن التنسيق يمثل مشكلة رئيسية في مدغشقر.
    En cuanto al proyecto de ley sobre el organismo facultado para recibir denuncias sobre actuaciones policiales, la delegación señaló que la ley se aprobaría a finales de este año y que se estaban celebrando consultas con diversos interlocutores. UN وفيما يتعلق بقانون هيئة شكاوى الشرطة، ذكر الوفد أن القانون سيسن لاحقاً هذا العام وأن مشاورات تجري مع مختلف الجهات.
    la delegación señaló que las visitas a las cárceles estaban sujetas a un proceso de acreditación por las autoridades. UN وفيما يتعلق بزيارات السجون، قال الوفد إن الزيارة تخضع لاعتماد من السلطات.
    la delegación señaló que la metodología del plan de trabajo suscitaba ciertos problemas, agravados por la fluctuación de las tasas de cambios. UN وأشار الوفد إلى أن منهجية خطة العمل تطرح مشاكل معينة؛ كما أن تقلب معدلات أسعار الصرف يزيد المشاكل حدة.
    la delegación señaló que en Dominica no se discriminaba contra los niños indígenas caribes. UN وأشار الوفد إلى أن أطفال هنود الكاريب لا يواجهون التمييز في دومينيكا.
    la delegación señaló que todas ellas habían sido consideradas libres y limpias por los observadores nacionales, regionales e internacionales. UN وأشار الوفد إلى أن المراقبين المحليين والإقليميين والدوليين أعلنوا أن هذه الانتخابات كانت جميعها حرة ونزيهة.
    la delegación señaló que la asistencia del FNUAP era reducida en términos monetarios, ya que ascendía a 3,5 millones de dólares anuales. UN وذكر الوفد أن مساعدة الصندوق كانت محدودة من الناحية المالية إذ لم يتجاوز 3.5 ملايين دولار سنويا.
    la delegación señaló que China había entablado tres rondas de consultas de alto nivel con los Estados Unidos en relación con el contenido del programa. UN وذكر الوفد أن الصين اشتركت في ثلاث جولات من المشاورات الرفيعة المستوى مع الولايات المتحدة فيما يتعلق بمحتوى البرنامج.
    la delegación señaló que la censura estaba prohibida y que Montenegro garantizaba la libertad de información de conformidad con las normas internacionales. UN وذكر الوفد أن الرقابة محظورة وأن حكومة الجبل الأسود تكفل حرية المعلومات وفقاً للمعايير الدولية.
    Además, la delegación señaló que se estaba procurando establecer tribunales especiales de menores. UN وعلاوة على ذلك، أشار الوفد إلى أن هناك محاولات لإنشاء محاكم منفصلة للأحداث.
    En lo referente a las prisiones, la delegación señaló que todas las instituciones penitenciarias de nueva construcción contarían con instalaciones sanitarias en las celdas. UN وفيما يتعلق بالسجون، أشار الوفد إلى أن جميع السجون ستتوافر بها مراحيض داخل الزنزانات.
    la delegación señaló que, al parecer, los objetivos establecidos en las esferas de la salud maternoinfantil y la planificación de la familia no eran del todo realistas. UN ولاحظ الوفد أن اﻷهداف المحددة في مجال صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة لا تبدو واقعية تماما.
    En cuanto a la independencia del poder judicial, la delegación señaló que el país había pasado por la penosa experiencia de la crisis del Tribunal Supremo en 2004. UN وفيما يتعلق باستقلال الجهاز القضائي، لاحظ الوفد أن إكوادور عانت كثيراً من أزمة المحكمة العليا في عام 2004.
    132. En cuanto a las invitaciones a los titulares de mandatos, la delegación señaló que Nigeria las ofrecía en cualquier momento. UN 132- وفيما يتعلق بتوجيه دعوات إلى المكلفين بولايات، ذكر الوفد أن نيجيريا توجه دعوة للزيارة في أي وقت.
    En relación con el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, la delegación señaló que se seguía estudiando la cuestión. UN وفيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، قال الوفد إن بلده يواصل النظر فيه.
    la delegación señaló que seguiría reiterando este mensaje en Nueva York y ante los asociados de Sierra Leona. UN وأشار الوفد إلى أنه سيظل يبلغ هذه الرسالة في نيويورك، كما سيبلغ بها شركاء سيراليون.
    la delegación señaló que los logros de la Arabia Saudita en el ámbito de la salud incluían los reconocimientos médicos obligatorios antes de contraer matrimonio y el suministro de servicios médicos gratuitos a todos los peregrinos. UN وقال الوفد إن إنجازات المملكة في ميدان الصحة تشمل الكشف الطبي الإجباري عند الزواج، وتوفير الخدمات الصحية للحجاج مجاناً.
    la delegación señaló que 5.430 menores, un 80% de ellos niñas, habían recibido protección física y apoyo psicológico en 2010. UN وأفاد الوفد بأن 430 5 طفلاً استفادوا من الحماية الفعلية والدعم النفسي في عام 2010 80 في المائة منهم من البنات.
    la delegación señaló que vería con agrado que se consultara al Fondo con ocasión del siguiente informe. UN وذكر الوفد أنه سيرحب بفرصة التشاور مع الصندوق بشأن التقرير المقبل.
    13. En cuanto a las condiciones de las prisiones, la delegación señaló que las políticas penitenciarias cumplían las normas internacionales. UN 13- وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز في السجون، أفاد الوفد بأن سياسات إدارة السجون تتمشى مع المعايير الدولية.
    la delegación señaló que era consciente del problema pero no se comprometió a enviar más información. UN وقد أشار الوفد إلى أنه على علم بالمشكلة ولكنه لم يلزم نفسه بإرسال المزيد من التفاصيل.
    la delegación señaló que, con relación a estos temas, había sido necesario examinar otras cuestiones relacionadas con el trabajo de la Junta y que, por consiguiente, era prematuro que el Grupo de Trabajo presentara recomendaciones concretas. UN ولاحظ الوفد أنه من اللازم، فيما يتعلق بتلك البنود، النظر في مسائل أخرى تتصل بعمل المجلس، وأنه بالتالي من السابق ﻷوانه أن يقدم الفريق العامل توصيات محددة.
    la delegación señaló que el informe sobre la aplicación durante los seis primeros meses de 2008 mostró resultados satisfactorios. UN وأفاد الوفد أن التقرير الذي أُعد عن تنفيذ الخطة لفترة الستة أشهر الأولى لعام 2008 يبرز تحقيق نتائج مرضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد