la delegación se refirió a esta cuestión en su presentación señalando que las religiones distintas del Islam están reconocidas. | UN | وأشار الوفد السوداني إلى هذه المسألة في تقديمه للتقرير ببيان أن الديانات، غير اﻹسلام، معترف بها. |
la delegación se refirió a los recursos de que disponían esos trabajadores para percibir las pensiones de jubilación no pagadas y a la facilitación de los procedimientos de admisión y readmisión. | UN | وأشار الوفد إلى سبل التظلم المتاحة في حال عدم دفع المعاشات التقاعدية وإلى إجراءات تيسير الدخول إلى البلد والعودة إليه. |
la delegación se refirió también a varios instrumentos jurídicos aprobados para proteger los derechos del niño y la mujer, y para luchar contra la violencia doméstica. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى عدد من القوانين التي اعتُمدت بهدف ضمان حماية حقوق الطفل والمرأة ومكافحة العنف المنزلي. |
En cuanto al acceso a la justicia, la delegación se refirió a la importancia del principio de la independencia de la justicia y de la transparencia. | UN | وفيما يتعلق بالوصول إلى القضاء، أشار الوفد إلى أهمية مبدأ الشفافية واستقلال القضاء. |
En cuanto al acceso a la justicia, la delegación se refirió a la importancia del principio de la independencia de la justicia y de la transparencia. | UN | وفيما يتعلق بالوصول إلى القضاء، أشار الوفد إلى أهمية مبدأ الشفافية واستقلال القضاء. |
la delegación se refirió a la violencia que afectaba al país como resultado de la delincuencia organizada. | UN | وأشار الوفد إلى ظاهرة العنف التي تمس البلد نتيجةً لظاهرة الجريمة المنظمة. |
la delegación se refirió a varios elementos del Marco de Derechos Humanos de Australia. | UN | وأشار الوفد إلى مقومات مختلفة ينطوي عليها إطار العمل الخاص بحقوق الإنسان الذي وضعته أستراليا. |
la delegación se refirió a una visita que tres miembros del parlamento de su país habían hecho recientemente a China para examinar los programas del FNUAP, a los que se acusaba injustamente de incluir actividades de planificación de la familia de carácter coercitivo. | UN | وأشار الوفد إلى زيارة قام بها إلى الصين مؤخرا ثلاثة أعضاء من برلمان بلده لدراسة برامج للصندوق كانت موضوع مزاعم واهية بأنها تنطوي على أنشطة قسرية في مجال تنظيم الأسرة. |
19. la delegación se refirió al crecimiento continuo del PIB en los últimos años como consecuencia de la aplicación de políticas económicas y sociales adecuadas. | UN | 19- وأشار الوفد إلى استمرار نمو الناتج المحلي الإجمالي في السنوات الأخيرة بفضل سياسات اقتصادية واجتماعية مناسبة. |
Hasta la fecha, Montenegro ha recibido seis solicitudes de asilo y la delegación se refirió a Montenegro como un destino atractivo para los solicitantes de asilo, aunque se le considera también un país de tránsito. | UN | وقد تسلمت حكومة الجبل الأسود حتى تاريخه ستة طلبات من طالبي اللجوء، وأشار الوفد إلى أن جمهورية الجبل الأسود جاذبة لطالبي اللجوء وأنها تُعتبر كذلك من بلدان العبور. |
92. la delegación se refirió a la Ley de medios de comunicación, según la cual las licencias de radio y televisión se otorgaban tras un proceso competitivo. | UN | 92- وأشار الوفد إلى قانون الاتصالات الذي يتم بموجبه البث الإعلامي على أساس ترخيص يُمنح من خلال عملية تنافسية. |
65. la delegación se refirió a unas pocas categorías de preguntas y recomendaciones en su respuesta. | UN | 65- وأشار الوفد في رده إلى بعض الفئات العامة من الأسئلة والتوصيات. |
la delegación se refirió a la ejecución de programas de igualdad entre los géneros y la promoción del empleo de las mujeres, en particular de los grupos especialmente vulnerables, en los sectores público y privado. | UN | وأشار الوفد إلى تنفيذ البرامج من أجل المساواة بين الجنسين وتعزيز عمل المرأة، بما في ذلك المرأة المنتمية إلى الفئات الضعيفة للغاية، في القطاعين الخاص والعام. |
En cuanto a la violencia contra la mujer, la delegación se refirió al plan de acción contra la violencia y a los fondos proporcionados al centro de crisis para mujeres. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، أشار الوفد إلى خطة عمل مكافحة العنف والتمويل المقدم إلى مراكز الأزمات الخاصة بالمرأة. |
En relación con la reforma penitenciaria, la delegación se refirió a la necesidad de mejorar el funcionamiento del sistema judicial y señaló que en las últimas semanas el Gobierno había propuesto financiar 20 tribunales penales nuevos con objeto de activar los procedimientos judiciales. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح السجون، أشار الوفد إلى ضرورة تحسين العمل في النظام القضائي وأفاد بأن الحكومة وافقت في الأسابيع الماضية على تمويل 20 محكمة جنائية جديدة لسرعة الفصل في الدعاوى القضائية. |
En relación con la reforma penitenciaria, la delegación se refirió a la necesidad de mejorar el funcionamiento del sistema judicial y señaló que en las últimas semanas el Gobierno había propuesto financiar 20 tribunales penales nuevos con objeto de activar los procedimientos judiciales. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح السجون، أشار الوفد إلى ضرورة تحسين العمل في النظام القضائي وأفاد بأن الحكومة وافقت في الأسابيع الماضية على تمويل 20 محكمة جنائية جديدة لسرعة الفصل في الدعاوى القضائية. |
A ese respecto, la delegación se refirió al apoyo de la Oficina para la Región del Pacífico del ACNUDH, el Pacific Regional Rights Resource Team, la División Social de la Secretaría de la Comunidad del Pacífico y las Misiones Permanentes de Nueva Zelandia y Australia en Ginebra. | UN | وفي هذا الشأن أشار الوفد إلى الدعم المقدم من المكتب الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ التابع للمفوضية السامية لحقوق الإنسان والفريق الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ المعني بالحقوق في الموارد والشعبة الاجتماعية لأمانة مجتمع المحيط الهادئ والبعثتين الدائمتين لنيوزيلندا وأستراليا في جنيف. |
Sobre la mutilación genital femenina, la delegación se refirió a la amplia campaña del Gobierno destinada a formar a la población a propósito de esta cuestión. | UN | وبشأن مسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، أشار الوفد إلى الحملة الواسعة النطاق التي نفذتها الحكومة بهدف تثقيف الجمهور في هذا المجال. |
102. En respuesta a las observaciones formuladas, la delegación se refirió a la situación en las provincias de Papua y Papua Occidental. | UN | 102- ورداً على الملاحظات المقدمة، أشار الوفد إلى الحالة في مقاطعتي بابوا وبابوا الغربية. |
91. El Comité estima que en los informes 12º, 13º y 14º no se abordan debidamente las observaciones finales del Comité sobre los informes anteriores (A/49/18, párrs. 140 a 159), aunque la delegación se refirió a algunas de ellas verbalmente. | UN | 91- وتعتبر اللجنة أن التقارير الثاني عشر والثالث عشر والرابع عشر لا تتناول على نحو واف الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة بشأن التقارير السابقة (A/49/18، الفقرات 140-159) وإن كان الوفد قد تناول عددا منها شفهيا. |
Por último, la delegación se refirió al papel que podría desempeñar el UNICEF en la eliminación en todos los ramos de los impuestos y los derechos de aduana aplicables a los materiales utilizados en los mosquiteros impregnados, y pidió que el UNICEF velara por que se modificaran esas políticas de manera que los pobres vulnerables pudieran beneficiarse sin que ello representara una carga para el sector privado. | UN | واختتمت بالإشارة إلى الدور الذي يمكن لليونيسيف القيام به من أجل إلغاء الضرائب والتعريفات بصورة شاملة على المواد اللازمة لتجهيز الناموسيات المعالجة، وطلبت إلى اليونيسيف أن تعمل على تعديل السياسات لتمكين الفقراء المستضعفين من الاستفادة من ذلك دون إثقال كاهل القطاع الخاص. |
la delegación se refirió también a la necesidad de su país de recibir ayuda financiera para llevar a cabo el próximo censo. | UN | وتحدث الوفد أيضا عن حاجة البلد إلى الدعم المالي في إجراء التعداد السكاني القادم. |
5. Al responder a la cuestión 1, la delegación se refirió a una legislación sobre la violencia doméstica que había entrado recientemente en vigor. | UN | ٥- وقال إن الوفد أشار في رده على السؤال ١ إلى التشريعات التي دخلت مؤخراً حيز النفاذ بشأن العنف اﻷسري. |
la delegación se refirió a la preocupación relativa al pueblo indígena, los kalinago, y destacó que tenían los mismos derechos que las demás personas. | UN | وتناول الوفد الشواغل المتعلقة بشعبه الأصلي، شعب الكاليناغو، ولاحظ أن أفراده يُمنحون نفس الحقوق الممنوحة لغيرهم. |