la delegación subrayó la importancia de establecer múltiples alianzas y buscar el apoyo de los donantes de todas las categorías. | UN | وأكد الوفد أهمية إنشاء شراكات متعددة والتماس الدعم من جميع فئات المانحين. |
la delegación subrayó que los fondos destinados a la asistencia humanitaria no debían estar incluidos en los escasos recursos asignados al desarrollo. | UN | وأكد الوفد أن الاعتمادات المخصصة للمساعدة اﻹنسانية يجب أن تضاف إلى الموارد الشحيحة المخصصة للتنمية. |
la delegación subrayó la importancia de establecer múltiples alianzas y buscar el apoyo de los donantes de todas las categorías. | UN | وأكد الوفد أهمية إنشاء شراكات متعددة والتماس الدعم من جميع فئات المانحين. |
la delegación subrayó que su país se beneficiaba enormemente de la labor del FNUAP e hizo un llamamiento a los donantes para que siguieran contribuyendo al Fondo con generosidad. | UN | وشدد الوفد على أن بلده قد أفاد كثيرا من أعمال الصندوق وناشد المانحين مواصلة دعم الصندوق بسخاء. |
la delegación subrayó que su país se beneficiaba enormemente de la labor del FNUAP e hizo un llamamiento a los donantes para que siguieran contribuyendo al Fondo con generosidad. | UN | وشدد الوفد على أن بلده قد أفاد كثيرا من أعمال الصندوق وناشد المانحين مواصلة دعم الصندوق بسخاء. |
la delegación subrayó que la previsibilidad de los recursos era esencial para una buena gestión y para el logro de buenos resultados. | UN | كما أكد الوفد أن إمكانية التنبؤ بالموارد أمر أساسي من أجل الإدارة السليمة وللتوصل إلى نتائج جيدة. |
la delegación subrayó que los fondos destinados a la asistencia humanitaria no debían estar incluidos en los escasos recursos asignados al desarrollo. | UN | وأكد الوفد أن الاعتمادات المخصصة للمساعدة الإنسانية يجب أن تضاف إلى الموارد الشحيحة المخصصة للتنمية. |
la delegación subrayó su apoyo al proceso del marco de financiación multianual y a la labor del Fondo. | UN | وأكد الوفد دعمه لعملية الإطار التمويلي المتعدد السنوات ولأعمال صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
la delegación subrayó que éstas necesitaban el mismo apoyo que las adolescentes solteras en lo relativo a información sobre la salud reproductiva y servicios conexos. | UN | وأكد الوفد حاجة هذه الفئة إلى نفس الدعم المقدم إلى المراهقات غير المتزوجات فيما يتعلق بمعلومات وخدمات الصحة الإنجابية. |
la delegación subrayó la necesidad de que se potenciara el papel de la mujer y se erradicara la discriminación contra la mujer y la niña. | UN | وأكد الوفد ضرورة تمكين المرأة وإزالة التمييز الذي تجري ممارسته ضد النساء والفتيات. |
la delegación subrayó la importancia de la creación de capacidad nacional. | UN | وأكد الوفد على أهمية بناء القدرة الوطنية. |
la delegación subrayó su apoyo al proceso del marco de financiación multianual y a la labor del Fondo. | UN | وأكد الوفد دعمه لعملية الإطار التمويلي المتعدد السنوات ولأعمال صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
la delegación subrayó que éstas necesitaban el mismo apoyo que las adolescentes solteras en lo relativo a información sobre la salud reproductiva y servicios conexos. | UN | وأكد الوفد حاجة هذه الفئة إلى نفس الدعم المقدم إلى المراهقات غير المتزوجات فيما يتعلق بمعلومات وخدمات الصحة الإنجابية. |
la delegación subrayó la necesidad de que la comunidad internacional prestara su cooperación para hacer frente a esos problemas. | UN | وشدد الوفد على الحاجة إلى تعاون المجتمع الدولي في معالجة تلك المشاكل. |
la delegación subrayó la necesidad de que la comunidad internacional prestara su cooperación para hacer frente a esos problemas. | UN | وشدد الوفد على الحاجة إلى تعاون المجتمع الدولي في معالجة تلك المشاكل. |
la delegación subrayó que la acusación era totalmente falsa y que Noruega estaba convencida de que sus contribuciones eran administradas con sabiduría y eficacia por el UNFPA. | UN | وشدد الوفد على أن ذلك ليس صحيحا على الإطلاق وأكد أن النرويج على اقتناع بأن الصندوق ينفق مساهماتها بحكمة وكفاءة. |
la delegación subrayó que la previsibilidad de los recursos era esencial para una buena gestión y para el logro de buenos resultados. | UN | كما أكد الوفد أن إمكانية التنبؤ بالموارد أمر أساسي من أجل الإدارة السليمة وللتوصل إلى نتائج جيدة. |
En cuanto a la política de inmigración de las Islas Caimán la delegación subrayó que se trataba de un asunto que debía decidir al Gobierno del Territorio. | UN | 22 - وفيما يتعلق بمسألة سياسة الهجرة التي تتبعها جزر كايمان، أكد الوفد أن أمر البت في هذا الشأن متروك لحكومة الإقليم نفسها. |
la delegación subrayó que la disminución de recursos para la región de América Latina y el Caribe era motivo de profunda preocupación y que la Junta Ejecutiva debería tomar nota de ello. | UN | وأبرز الوفد أن تخفيض الموارد المخصصة ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يثير القلق الشديد، ودعا المجلس التنفيذي أن يحيط علما بها. |
la delegación subrayó que se había reprochado a Malí la aprobación de un Código de la Persona y de la Familia que no era favorable a los derechos de la mujer, y señaló que se habían realizado esfuerzos considerables para mejorar la situación de las mujeres y los niños. | UN | وأشار الوفد إلى مؤاخذة مالي لأنها اعتمدت قانوناً للأحوال الشخصية وأحوال الأسرة لا ينهض بحقوق المرأة، فلاحظ أنه تم في مرحلة لاحقة بذل جهود ملحوظة لتحسين حالة المرأة والطفل. |
Dada la difícil situación de la coordinación de la labor de desarrollo en el país, la delegación subrayó el papel de coordinador del PNUD en el país. | UN | وبالنظر إلى السياق الصعب لتنسيق الجهود اﻹنمائية في البلد، شدد الوفد على الدور التنسيقي للبرنامج اﻹنمائي في البلد. |
39. Con respecto a las alegaciones de impunidad, la delegación subrayó que se habían sometido a juicio 22 casos. | UN | 39- وعن الادعاءات المتعلقة بالإفلات من العقاب، أشار الوفد إلى أنه قد جرى التقاضي بشأن 22 قضية. |
la delegación subrayó la necesidad de mejorar la coordinación, entre otras cosas para garantizar las aportaciones a la formulación de los documentos de estrategia de reducción de la pobreza. | UN | وشدّد الوفد على الحاجة إلى زيادة التنسيق، على سبيل المثال، لكفالة المساهمات في إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
93. la delegación subrayó que el programa del Gobierno destinado a la lucha contra la trata de personas estaba en marcha desde 2003. | UN | 93- وسلط الوفد الضوء على أنه يجري منذ عام 2003 تنفيذ برنامج الحكومة الرامي إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
la delegación subrayó que los Países Bajos habían prestado y seguirían prestando firmemente su apoyo al FNUAP. | UN | وشدد وفد هولندا على أنه كان داعما قويا للصندوق وسيستمر في ذلك. |