Para algunos, esta cuestión no podía aislarse de la delimitación de las fronteras marítimas que también requerían un estudio a fondo. | UN | وذهب أحد الآراء إلى أنه ينبغي ألا ينظر في الموضوع بمعزل عن مسألة تعيين الحدود البحرية التي تتطلب أيضا دراسة معمقة. |
En tales situaciones, la delimitación de las fronteras marítimas es un requisito previo para determinar si existen recursos transfronterizos. | UN | وفي تلك الحالات، يكون تعيين الحدود البحرية شرطا مسبقا لتقرير وجود موارد عابرة للحدود. |
la delimitación de las fronteras marítimas se está convirtiendo en una cuestión cada vez más importante en la práctica de los Estados. | UN | ٧٤ - ويكتسب تعيين الحدود البحرية أهمية متزايدة حاليا في ممارسات الدول. |
Presidente de la Comisión Nacional sobre la delimitación de las fronteras marítimas. | UN | رئيس اللجنة الوطنية المعنية بتعيين الحدود البحرية. |
Si la Comisión decidiera seguir examinando el tema, no debería ocuparse de ninguna cuestión relacionada con la delimitación de las fronteras marítimas. | UN | وإذا استمرت اللجنة في دراستها لهذه الموارد فينبغي ألا تتناول أي موضوعات تتعلق بتعيين الحدود البحرية. |
Las negociaciones con Francia sobre la delimitación de las fronteras marítimas se han celebrado en estrecha colaboración con la Potencia administradora. | UN | 18 - وقال إن المفاوضات مع فرنسا بخصوص ترسيم الحدود البحرية جرت بتعاون وثيق مع الدولة القائمة بالإدارة. |
A fin de ayudar a los Estados, la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar está preparando un manual en que se facilita información básica de tipo jurídico, técnico y práctico sobre la delimitación de las fronteras marítimas. | UN | ولمساعدة الدول في هذا المجال، تقوم شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بإعداد كتيب يوفر معلومات قانونية وتقنية وعملية أساسية عن تعيين الحدود البحرية. |
Es indudable que la delimitación de las fronteras marítimas se ha convertido en un elemento importante de la práctica de los Estados en el derecho del mar moderno. | UN | 41 - ولا شك في أن تعيين الحدود البحرية أصبح عنصرا هاما من عناصر ممارسات الدول في قانون البحار العصري. |
La segunda reunión de la Conferencia se dedicará a cuestiones relativas al fondo fiduciario y a la prestación de más asistencia técnica en las negociaciones sobre la delimitación de las fronteras marítimas voluntariamente inscritas en el registro de la Conferencia. | UN | وستركز الدورة الثانية للمؤتمر على القضايا المتصلة بالصندوق الاستئماني والمضي قدما في تيسير المفاوضات وتقديم المساعدة التقنية بشأن تعيين الحدود البحرية المدرجة طواعية في سجل المؤتمر. |
No obstante, es preciso asignar prioridad a la cuestión del petróleo y el gas, la cual no puede aislarse de la delimitación de las fronteras marítimas, que también requiere un estudio a fondo. | UN | إلا أن مسألة النفط والغاز الطبيعي ينبغي أن تعالج بوصفها مسألة ذات أولوية، ولا ينبغي أن ينظر إليها بمعزل عن مسألة تعيين الحدود البحرية التي تحتاج هي الأخرى لدراسة متعمقة. |
Recordé que de conformidad con el derecho del mar se preveía que la delimitación de las fronteras marítimas entre Estados con costas adyacentes se efectuara de común acuerdo sobre la base del derecho internacional, a fin de que se llegara a una solución equitativa. | UN | وأشرت فيها إلى أن قانون البحار يقتضي أن يتم تعيين الحدود البحرية بين الدول المتلاصقة السواحل عن طريق اتفاق يبرم على أساس القانون الدولي، من أجل التوصل إلى حل عادل. |
En la región europea, entre otras cosas, se realizaron intentos por lograr un acuerdo sobre la delimitación de las fronteras marítimas y la plataforma continental entre Rumania y Ucrania en el Mar Negro. | UN | 48 - وفي المنطقة الأوروبية، وردت تقارير عن جملة أمور منها محاولات للتوصل إلى اتفاق بشأن تعيين الحدود البحرية والجرف القاري بين رومانيا وأوكرانيا في البحر الأسود. |
Ambos países decidieron continuar las conversaciones sobre la delimitación de las fronteras marítimas en la zona de Azov-Kerch y sobre otros acuerdos relativos al transporte marítimo, la ecología marina y la pesca. | UN | وقرر البلدان مواصلة محادثاتهما بشأن تعيين الحدود البحرية في منطقة أزوف - كيرش وبشأن اتفاقات مستقلة أخرى تتعلق بالنقل والبيئة البحرية وصيد الأسماك. |
En noviembre de 2003, Nueva Zelandia y Tokelau concertan un acuerdo con Francia sobre la delimitación de las fronteras marítimas entre Wallis y Futuna y Tokelau. | UN | 24 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وقعت نيوزيلندا وتوكيلاو على اتفاق مع فرنسا بشأن تعيين الحدود البحرية بين واليس وفوتونا وتوكيلاو. |
En noviembre de 2003, Nueva Zelandia y Tokelau concertaron un acuerdo con Francia sobre la delimitación de las fronteras marítimas entre Wallis y Futuna y Tokelau. | UN | 23 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، دخلت نيوزيلندا وتوكيلاو في اتفاق مع فرنسا بشأن تعيين الحدود البحرية بين واليس وفوتونا وتوكيلاو. |
Asimismo, a estos países al parecer les preocuparía que la Comisión ampliara el tema para incluir cuestiones relacionadas con la delimitación de las fronteras marítimas. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن هذه البلدان سيساورها قلق إن وسعت اللجنة الموضوع ليشمل المسائل المتعلقة بتعيين الحدود البحرية. |
También hizo hincapié en que no había notas verbales en que se hubiese formulado una objeción al examen de la presentación y que la presentación se había sometido sin perjuicio de la delimitación de las fronteras marítimas. | UN | وأبرز أيضا أنه لا توجد مذكرات شفوية تعترض على النظر في الطلب، وأن الطلب قُدِّم دون مساس بتعيين الحدود البحرية. |
Miembro del equipo nacional de negociación de Trinidad y Tabago sobre la delimitación de las fronteras marítimas (1985 a 2006). | UN | عضو الفريق الوطني المفاوض لترينيداد وتوباغو فيما يتعلق بتعيين الحدود البحرية |
Durante el período examinado, el Parlamento aprobó leyes clave sobre la delimitación de las fronteras marítimas de la República Democrática del Congo, la ley de amnistía para los grupos armados en Kivu del Norte y Kivu del Sur y un texto que autoriza la ratificación del Pacto de Defensa Mutua de 2003 de la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo (SADC). | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، اعتمد البرلمان قوانين رئيسية بشأن ترسيم الحدود البحرية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وقانون العفو العام عن الجماعات المسلحة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، ونص يأذن بالتصديق على ميثاق الدفاع المتبادل بين الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي لعام 2003. |
A ese respecto, informó a la Comisión de que la delimitación de las fronteras marítimas entre el Uruguay y el Brasil se había finalizado el 12 de junio de 1975 y se había modificado el 29 de julio de 2005 con objeto de ampliar la frontera hasta los límites exteriores de sus plataformas continentales. | UN | وأبلغ اللجنة، في هذا الصدد، أن ترسيم الحدود البحرية بين أوروغواي والبرازيل قد أُنجز في 12 حزيران/يونيه عام 1975، وعُدل في 29 تموز/يوليه 2005، بحيث تمتد الحدود بينهما إلى الحدود الخارجية لجرفيهما القاريين. |
Si bien la delimitación de las fronteras marítimas siguió siendo muchas veces una fuente potencial de conflictos con respecto al aprovechamiento del petróleo y el gas costa afuera, durante el período que abarca el presente informe hubo varios casos de esfuerzos constructivos entre las partes interesadas para llegar a una resolución mutuamente beneficiosa (véanse párrafos 41 a 47). | UN | 295- ورغم أن ترسيم الحدود البحرية ما زال في حالات كثيرة يشكل مصدرا محتملا لنشوب الصراعات فيما يتعلق بتنمية النفط والغاز البحريين، فقد شهدت الفترة التي يغطيها التقرير بذل الأطراف المعنية جهودا بناءة للتوصل إلى حل يعود عليها جميعا بالفائدة (انظر الفقرات 41-47). |